Loading AI tools
передача тексту й окремих слів української мови латиницею відповідно до правил транслітерації З Вікіпедії, вільної енциклопедії
Латиніза́ція украї́нської мо́ви — система заходів з установлення процедури та впровадження норм передачі тексту й окремих слів української мови латиницею відповідно до правил транслітерації.
Українська комісія з питань правничої термінології, спираючись на подання Інституту української мови НАН України, 19 квітня 1996 року затвердила нормативну таблицю для відтворення українських власних назв засобами англійської мови у законодавчих та офіційних актах.[1] Це було реакцією на рішення Фахової колегії Держстандарту України від 18 жовтня 1995 року, яка визнала роботу Інституту української мови над цією таблицею незадовільною і припинила фінансування теми.
Кабінет міністрів України у 2007 році при затвердженні технічного опису та зразка бланка паспорта громадянина України для виїзду за кордон не керувався чинним стандартом та зобов'язав використовувати в паспортах нового зразка свою оригінальну транслітерацію, відмінністю якої є передача українських літер Г та Ґ літерою G, літер І, Ї та Й літерою I латиниці, а також однотипна заміна Є, Ю, Я.[2]
27 січня 2010 року Кабінет Міністрів України постановою № 55[3] удосконалив таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею. Так, зокрема Г слід передавати літерою Н, а Ґ — G.
29.07.2014 року Міністерство аграрної політики та продовольства України наказом № 282 затвердило перелік назв одиниць адміністративно-територіального устрою України та їхніх центрів українською мовою і латиницею.[4]
Українська кирилиця | ISO 9[5] | Українська географічна (УКППТ 1996) | Українська паспортна (КМУ 2010)[3] | WWS[6] |
---|---|---|---|---|
А а | A a | a | a | [a] |
Б б | B b | b | b | [b] |
В в | V v | v | v | [w ~ v] |
Г г | G g | h* | h* | [ɦ] |
Ґ ґ | ģ | g | g | [ɡ] |
Д д | D d | d | d | [d] |
Е е | E e | e | e | [e] |
Є є | Ê ê | ie, ye* | ie, ye* | [je, e] |
Ж ж | Ž ž | zh | zh | [ʒ] |
З з | Z z | z | z | [z] |
И и | I i | y | y | [ɪ] |
І і | Ì ì | i | i | [i] |
Ї ї | Ï ї | i, yi* | i, yi* | [ji] |
Й й | J j | i, y* | i, y* | [j] |
К к | K k | k | k | [k] |
Л л | L l | l | l | [l] |
М м | M m | m | m | [m] |
Н н | N n | n | n | [n] |
О о | O o | o | o | [o] |
П п | P p | p | p | [p] |
Р р | R r | r | r | [r] |
С с | S s | s | s | [s] |
Т т | T t | t | t | [t] |
У у | U u | u | u | [u] |
Ф ф | F f | f | f | [f] |
Х х | H h | kh | kh | [x] |
Ц ц | C c | ts | ts | [t͡s] |
Ч ч | Č č | ch | ch | [t͡ʃ] |
Ш ш | Š š | sh | sh | [ʃ] |
Щ щ | Šč šč | sch | shch | [ʃt͡ʃ] |
Ь ь | ´ | ' | <не транслітерується> | [-] |
Ю ю | Û û | iu, yu* | iu, yu* | [ju, u] |
Я я | Â â | ia, ya* | ia, ya* | [ja, a] |
' | ' | ' | <не транслітерується> | [-] |
* Примітки щодо української паспортної (КМУ, 2010) транслітерації: 1) літеросполучення «зг» відтворюється латиницею як «zgh» (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгін — Rozghin) на відміну від «zh» — відповідника української літери «ж»; 2) там, де подано два варіанти, другий вживається на початку слова, а перший — у будь-якій іншій позиції.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.