热门问题
时间线
聊天
视角

世界语变种

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

世界语变种世界语Esperantido)是一种从世界语派生出来的人工语言。最经典的例子是伊多语世界语Ido)。Ido这个词在世界语里面就表示“孩子”或“后代”。因此,“Esperantido”的字面意思是“世界语的后代”。

许多世界语的子语言被创造出来,尝试改进词汇语法发音正字法来解决世界语(或其他世界语子语言)中的许多所谓的缺陷或弱点。其他的是作为语言游戏或为世界语文学增添多样性而创造的。

语言改革

这些尝试旨在取代世界语。世界语框架内的有限的改进建议,例如正字法改革和代词Ri 不被视为一个子语言。 [2]

Mundolinco

Mundolinco (1888) 是第一个世界语子语言,发明于1888年。变化包括让形容词和副词统一使用后缀 -e,废除宾格和形容词一致规则,动词变位变化,消除变音符号,并使词汇更接近拉丁语,例如用最高级 -osim- 代替世界语助词 plej “最”。

改良世界语

柴门霍夫本人在1894年提出了对语言的几项修改,但遭到世界语社区的拒绝,随后被柴门霍夫本人放弃。

伊多语

Ido (1907 年)是世界语子语言中最重要的一个,它试图更靠近法语英语意大利语,使世界语更符合西欧对理想语言的期望。改革包括删除非拉丁语字母(例如ĉ)和重新引入k/q的区分;删除几个比较模糊的音位对比(其中一个[x]已经实质上从标准世界语中消失);不定式以-r结尾,复数以-i结尾(像意大利语);消除形容词一致规则,并通过设置固定的默认词序来消除对宾格的需要;减少词汇中固有性别的数量,提供阳性后缀和无性别的第三人称单数代词;用更类似于罗曼语族的形式代替代词和相关词;在世界语使用反义词前缀mal-的地方添加新词根;将世界语的许多其他常规推导替换为单独的词根,这被认为更容易让西方人记住;将大部分日耳曼语和斯拉夫语词汇替换为罗曼语形式,例如用navo代表源自英语的ŝipo 。请参阅下面的伊多语《主祷文》。

伊多语又产生了自己的子语言,第一个是Adjuvilo (1908)。

Remove ads

索绪尔的“世界语II”

勒内·德·索绪尔 (语言学家费迪南·德·索绪尔的兄弟)发表了许多世界语提案,首先是对伊多语的回应,后来在1907年称为Antido 1 (“1号反伊多语”),它逐渐偏离世界语,后来在1937年回到保守的世界语II。世界语II将j替换为y ,将kv替换为qu ,将kz替换为x ,并将带帽子的字母替换:ĵ和ĝ替换成j 、ŭ替换成w、ŝ替换成sh、 ĉ替换成ch;将-iĝ-中的被动语态替换为-ev- ,将不定词尾-aŭ替换为状语-e ,将名词的宾格-on替换为-u ,将名词的复数替换为-n (因此membrun表示“成员们”);放弃形容词一致性;打破了协和表,将其他小语法词如kaj “与、和” 改为ey,并将代词像名词对待,因此li “he” 的复数形式是lin而不是ili “they”。

Romániço

Romániço (1991) 是一种仅使用罗曼语词汇的世界语。它的名字来源于拉丁romanice , 意思是“在罗曼语中”。[3]国际语不同的是,它使用现代罗曼语中单词的直接来源形式,因此它的拼写在大多数情况下类似于拉丁语。[4] 它用罗曼语结构取代了世界语的所有非罗曼语词汇和一些语法,允许更不规则的正字法,并消除了一些被批评的地方,例如名词的、形容词一致性、时态和语气的动词变形以及固有的性别,但保留了词性的o、a、e后缀和黏着语形态。此外,Romániço使用二合字母 çh (世界语的ĉ)、 kh (世界语的ĥ)、 sh (世界语的ŝ) 和 th(世界语没有对应字母;代表清齿擦音θ⟩ 或送气清齿龈塞音⟩ )。 [5]

没有曲折的世界语

没有曲折的世界语(世界语Esperanto sen Fleksio) Richard Harrison 在1996年提出的一个实验性草案[6][7][8]。鉴于亚洲世界语使用者的长期抱怨,这个方案试图减少世界语的词缀[9]。主要变化是:[10][11]

  • 废除宾格后缀 -n,使用主-动-宾词序或用新的介词 na 来表示宾语
  • 废除复数后缀 -j,加上新的复数不定冠词 jo、定冠词 laj(la jo的缩写)和复数宾格介词 naj。
  • 废除动词时态:过去、现在和将来都包含在不定式结尾-i下。祈使式、条件式以及单个主动和被动分词( -anta 和 -ita)仍然存在
  • 把形容词表语形式转变为动词,例如 esti bona 转换成 boni。(这种修辞方式在标准的世界语当中也有人使用。[12]

在较早的版本中,字母ŭ被替换为w ,但较新的版本使用与常规世界语相同的字母表。 [13]

Remove ads

Poliespo

切罗基人世界语者 Nvwtohiyada Idehesdi Sequoyah 设计。虽然大多数世界语旨在简化世界语,但是Poliespo (“多式综合的世界语”, 约1993) 旨在使它更复杂。除了多式综合的形态外,它还加入了许多切罗基语的大部分音系和词汇。有14个元音,6个是鼻化元音,还有 3个声调

为娱乐创造的世界语变种

也有为了娱乐发明的世界语变种。

Universal

在语法上更奇特的世界语变种之一是Universal (1923–1928)。[14] 它添加了一个中央元音来分开辅音簇,用鼻元音标记宾格,具有包容性和排他性代词,使用部分重叠来表示复数( tablo “桌子”, tatablo “桌子们”),还有用反转拼写表示反义mega “大”, gema “小”; donu “给予”, nodu “接受”; tela “远”, leta “近”)。例如:

Al gefinu o fargu kaj la egnifu o grafu。
他读完了,她开始写。

这句话里面的反义词是代词 al “他”和 la “她”(还有li是无性别的第三人称代词);表示的词缀 ge- (完成)和eg- (开始);动词 fin- “完成”和 nif- “开始”;动词 graf- “写”和farg- “读”。

Universal的重复复数和倒置反义词让人想起音乐语言索来索语

Remove ads

Esperant'

Esperant' (约1998) 是一种扭曲但不完全违反世界语语法的讲话风格。[15]

形态上的变化:

  • 删除名词后缀-o,就像在诗歌中一样。例如Knabo变成knab'。
  • 复数词尾-oj被集体后缀-ar- 取代。 Knaboj变成knabar'。
  • 形容词失去它们的-a后缀,并与它们修饰的名词结合。Bela knabino变成belknabin'。
  • 在直接宾语中,宾格后缀-n被介词je代替。 Knabon变成了je knab'。
  • 动词变成名词,它们以前的时态和语气后缀移到别处:
    • 移到副词或介词短语。例如donu hodiaŭ变成hodiaŭu don', estas en la ĉielo变成est' ĉielas。
    • 如果动词包含-iĝ后缀,可以把它与动词分离: fariĝu变成iĝu far'。
    • 如果这些选项都不可用,则可以使用jen作为占位符: amas变为jenas am'。选择时态后缀结束的位置主要是一种文体问题。
  • 以前动词的主语如果是名词则采用介词de ,或者如果是代词则变成所有格: knabo amas变成am' de knab', kiu estas变成kies est'。
  • 只要前面的单词以元音结尾,冠词la就变成l '

例子:

男孩子喜欢漂亮的女孩。
世界语:Knaboj amas la belan knabinon.
Esperant': Jenas am' de knabar' je l' belknabin'.

字面上,“看看一群男孩对漂亮女孩的爱。”

Remove ads

专门用途的世界语变种

有各种项目使世界语适应专门用途。 Esperanto de DLT (1983) 就是其中之一;它是对世界语的改编,作为机器翻译的中间语言。

世界语在文学中的使用

世界语几乎没有自然语言中的俚语方言古语。一些作者认为需要这种变化,有时是为了表现原始文献的对应风格,有时是为了从民族文学中翻译这种风格。

方言

有时,世界语作者会用改革项目来扮演方言的角色,例如用标准世界语和伊多语来翻译用两种意大利语方言写的剧本。

Halvelik的社会方言三部曲

Manuel Halvelik世界语Manuel Halvelik为世界语创造了三种社会方言:仿古世界语(1969)扮演世界语的中古语言、Popido世界语Popido(1973)扮演世界语的方言、Gavaro世界语Gavaro(2006)扮演俚语

Popido消除了世界语的大部分屈折语法。例如,标准世界语中

Redonu al tiu viro lian pafilon.
“把那个人的枪还给他。”

Popido语中是,

Redonu al tu vir la pistol.

(Popido中的“la”等同于“lia”;Popido 中的冠词是“lo”)

古语和仿古世界语

原始世界语在理论上可以满足古语的需要,但由于存世的文本太少,无法广泛使用。但是Geraldo Mattos还是用它创作了一些十四行诗。[16] 1931年,卡洛采出版了第一个匈牙利语文本的翻译,是12 世纪 《葬礼布道与祈祷文》的译本 ,其中他创造了虚构的古老形式,仿佛世界语是一种源自通俗拉丁语的罗曼语。

1969年,Manuel Halvelik更进一步,出版了一本“仿古世界语”(Arcaicam Esperantom)的书。最初,他研究了引入古语的问题,并提到了早期的试验,例如André Cherpillod在1998年翻译了一篇1743年的法语论文,使用带有 qwxſ 等非标准字母[17] Ottó Haszpra的译本La Enfermita Reĝedzino [18] 最后,他列出了现代世界语虚构的祖先的语法。它与“原始世界语”类似,有一组更复杂的词形变化,包括以-d结尾的与格-es结尾的属格、以及人称和数字的单独口头变化,以及“保留”phtz二合字母 , 用c拼写[k]音 ,使用字母 qwxy 等。

世界语、伊多语、没有屈折的世界语、 Esperant'和仿古世界语的比较


参考文献

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads