热门问题
时间线
聊天
视角

清原深养父

来自维基百科,自由的百科全书

清原深養父
Remove ads

清原深养父(日语:清原 深養父きよはら の ふかやぶ Kiyohara no Fukayabu */?,?—?)是日本平安时代中期贵族日语平安貴族歌人官位从五位内藏大允清原氏出身,清原元辅清少纳言均是其子孙。深养父是中古三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有41首作品收录于敕撰和歌集。个人收藏的深养父集断简(名家歌集切,秋部卷头)以及东京国立博物馆馆藏写有深养父和歌的继色纸日语三色紙均是重要文化财

事实速览 清原深养父, 时代 ...
Remove ads

生平

按《中古三十六歌仙传日语群書類従》记载,深养父的祖先虽然不明[1]:391,但是按《古今和歌集目录日语群書類従》记载,其父是丰前清原房则,祖父是筑前介清原海雄,曾祖父是备后清原道雄日语清原道雄[2],《清原氏系图日语群書類従》则将清原道雄写成清原通雄,并且将房则视为其父之余,在旁注提到房则是清原夏野日语清原夏野之子,而深养父兄弟则是清原广澄日语清原広澄之父正五位左京大夫勘解由次官清原业垣(或作业恒),并将深养父之子记载为显忠日语清原春光,孙和曾孙则分别是清原元辅清少纳言[1]:299,《尊卑分脉》则将深养父之父记载成清原通雄,其子为清原元辅和清原元真,兄弟为清原海雄,侄子是清原房则[3]。另外,《清原系图日语群書類従》将深养父之子记载为清原春光日语清原春光和玄孙为清原武则日语清原武則的清原重文,其父为大纳言清原房则[4][5]

按《中古三十六歌仙传》记载,深养父在延喜8年正月12日(908年2月16日)就任内匠大允,而《古今和歌集目录》记载为在正月就任内匠允。延长元年6月22日(928年7月11),他出任内藏大允,其后在延长8年11月21日(930年12月13日)由于“在各部门任职达二十年”(諸司勞廿年)而叙爵日语叙爵从五位下,《古今和歌集目录》的叙爵日期则是同年的11月22日(12月14日)[1]:391[2]增田繁夫日语増田繁夫和三木雅博分别在《日本古典文学大辞典》和《和歌文学大辞典》中称这是源于朱雀天皇即位[6][7],其后按《拾芥抄日语拾芥抄》记载,他最终官至内藏头[6]。另外,《清原氏系图》记载他是内藏允藏人杂色[1]:299,《清原系图》则称他是肥后内藏允[4]

此外,虽然深养父的生卒日期不明,但是岸上慎二日语岸上慎二在《国史大辞典》中指出由于其孙元辅生于延喜8年(908年),故此深养父在延长8年(930年)时至少有60多岁。晚年,他在京都北边自建补陀落寺,并且隐居于此[8]。按《日本纪略》记载,补陀落寺原本是他的山庄,其后他在天德3年4月29日(959年6月8日)时让天台座主延昌日语延昌 (僧)开山日语開山 (仏教)[注 1],《平家物语》、《拾芥抄》和《井蛙抄》也记载道补陀落寺是由其创建,寺院本身则在中世时变成废寺日语廃寺[10][11],现在位于京都府京都市左京区静市市原町日语京都市左京区の町名的补陀落寺为其后继寺院,由于《通小町日语通小町》中的一节以及寺内供奉了小野小町像,因此又称为小町寺[12]

Remove ads

和歌

深养父总共有41首作品收录于敕撰和歌集[6],其中有17首作品收录于《古今和歌集》,5首收录于《后撰和歌集》,一首收录于《拾遗和歌集》,其余18首则收录于《新古今和歌集》之后的歌集[13]。歌风属古今风日语古今風[11],理性和抒情并重。关于其和歌的事迹,最早见于宽平御时中宫歌合日语歌合,同时参加此歌合的还有纪友则纪贯之凡河内躬恒等人,然而此歌合是否真实存在本身有争议。此外,他也有与友则、贯之和壬生忠岑等人参与延喜初年的宇多院歌合,而《夫木和歌抄日语夫木和歌抄》则收录了一首他在平定文家歌合上创作的一首和歌,在《躬恒集》内亦收录了他与躬恒等人的题咏歌[注 2]。另外,根据《后撰和歌集》记载,他精于弹琴日语,入集歌也反映他与贯之等人经常出入藤原兼辅的住处[6]。他在世时已经有相当高的评价[13],为形成古今集歌风的有力歌人之一[6],后来的藤原清辅在其著作《袋草纸日语袋草紙》中,对于深养父与在原元方大江千里和平定文没有入选三十六歌仙一事感到疑惑,并且称大中臣赖基藤原仲文藤原元真等人要比深养父等人水平来得差[13],另一方面他则是中古三十六歌仙、《三十人撰日语歌仙歌合》以及《百人一首》歌人之一[15]

《百人一首》入选作是:

更多信息 《新编国歌大观》版本[16], 全日本歌牌协会版本[17] ...

这首和歌收录于《古今和歌集》卷第三“夏歌”,《新编国歌大观》编号是166,词书是“月のおもしろかりける夜、あかつきがたによめる[注 3][16]有吉保日语有吉保将其解释为“从晚上至黎明一边赏月一边一直想着夏天的一夜,直到天明之时所创作的一首和歌”(月を愛でて宵のうちから暁方まで、夏の一夜をながめ明かしたおりに詠んだ歌[21],并且有可能是在月见酒席时的即兴作品[22]。另一方面,小町谷照彦认为这是反映了对于夏天短暂的晚上的一种感动,让人对下次的月色有更大的遐想[23]铃木日出男日语鈴木日出男虽然也认同此歌非常着重于夏天时的月亮,但是与其说是夏天短暂的晚上,更多是通过观赏夏天的月色来表达作者孤清的心境[24]。此外,吉海直人日语吉海直人认为这并不一定反映了夏天月色之美,也可能是以概念上的趣味为重点[25]。另外,此歌也收录于《新撰和歌日语新撰和歌》、《古今和歌六帖日语古今和歌六帖》、藤原基俊的《新撰朗咏集》、藤原俊成的《古来风体抄日语古来風体抄》、后鸟羽院的《时代不同歌合》、藤原定家的《八代抄》和《近代秀歌日语近代秀歌》等和歌集日语和歌集内,与此同时在《新古今和歌集》时代,此歌的本歌取日语本歌取作品大量出现,定家也有两首这样的作品收录于六家集日语六家集之一,由定家自己编撰的家集日语家集《拾遗愚草》。此歌原本的意思是通过夏天的月色来表达作者的心境,在中世时则出现了另一种解释,将月色当成是恋人,比喻女性在晚上目送离开自己居所的男性[26][27]

开首的“夏の夜は”中的“”是系助词,用作区分,从而表达出与其他季节相比,夏天的晚上较为短暂[21],一般这里的夏天是指阴历中的4月至6月,相对于秋天的长夜[23]。接着的“まだよひながら”中“よひ”的汉字为,有吉保指是日落后不久的晚上[21]岛津忠夫日语島津忠夫则认为宵是晚上的前半部分,解释上则是“趁刚日落不久的现在”[28],铃木日出男在解释上与岛津忠夫一致,而“ながら”则是显示连续状态的接续助词[24]。第三句的“あけぬるを”中的“ぬる”是表示结束的助动词日语助動詞 (国文法)”的连体形日语連体形,而关于接着的“”,有吉保和小町谷照彦均认为是逆接的接续助词[21][23],铃木日出男则认为是顺接,全句的意思是“已经天亮了啊”[24]。第四句“雲のいづこに”的意思是“在云的哪一处”,《应永抄》[注 4]藤原为家日语藤原為家尧孝日语尭孝手抄本等写作“いづく”,自笔本《近代秀歌》则写作“いづこ”,冷泉家时雨亭文库日语冷泉家時雨亭文庫藏《百人秀歌》写作“いつく”,另外在旁写了“”,嘉禄本和贞享本《古今和歌集》则写作“いつこ”,其中嘉禄本的“”看起来也可能是“[28]。末句的“月やどるらむ”中的“らむ”是推量日语推量的助动词,用来回应前句的“いづこ”,而关于“やどる”意思,有吉保、小町谷照彦和铃木日出男均认为月亮原本栖身于西边的山,夜晚短暂的话则赶不及回去西边的山[21][23][24],有吉保主张这代表着月亮藏身于云的某处[22],小町谷照彦和铃木日出男的说法则是月亮在云的某处借宿一宵[23][24]。另一方面,香川景树日语香川景樹的见解则是此句是在看到月色的情况下创作出来[26]。另外,此句在文法上采用了拟人法,整首和歌则属无句切日语句切れ[23]。此外,《古今和歌集》内采用“月やどる”作为歌语的亦仅此这首[注 5],而且从《后撰和歌集》至《词花和歌集》为止亦没有同样的例子,《千载和歌集》之后的例子大部分均是归入秋歌,夏歌则一首也没有,换言之这是深养父独有的描述手法[25]。当时的人们可能普遍认为秋天的月亮才漂亮,然而清少纳言在《枕草子》的初段却写到“提到夏天的话当然是晚上,看到月色的时候更是不在话下。”(夏は夜。月のころさらなり。),超越时代的清原氏的两人均对夏天时的月亮多有赞赏[31][32]

Remove ads

家集

Thumb
枡色纸《深养父集》

深养父的家集是《深养父集》,一册,成书时期分为作为《古今和歌集》的编辑资料之一,所以是《古今和歌集》之前或《后撰和歌集》之后两种说法,收录歌数总共有56首[33],分为四季、离别、物名、恋和杂[34],其中深养父的22首作品是《古今和歌集》和《后撰和歌集》均有收录的和歌,《新古今和歌集》之后的敕撰集虽然也有他的作品,但是由于很可能是源自此家集,因此无法证明到底是不是其作品。另外,也有大量作品在三代集中记载为纪贯之、在原元方、大江千古日语大江千古源等伊势以及咏人不知日语よみ人しらず的作品也收录于家集内[注 6],其中54首见于《古今和歌集》之后的敕撰集,11首为咏人不知,另外11首则是纪贯之和大江千里等人的作品,换言之约半数均不是深养父的和歌[15],并且集中于第45首之后的后半部分[34],加上家集并未网罗深养父的41首入集歌,因此桥本不美男日语橋本不美男片野达郎日语片野達郎均认为此家集在编集上可以说是杜撰了不少[34][36]

现存的完整版本仅有宫内厅书陵部桂宫[33][36],成书于近世初期[34],为长23.74厘米,宽17.5厘米的列帖装,封面为绀色,菊花、七宝蔓草纹,左上角是鶸色日语鶸色鸟之子纸日语鳥の子紙的题签,写有灵元天皇宸笔日语宸翰的“深养父集”。正文亦同样采用了鸟之子纸,一面十行,每一首和歌为一行,有落墨的地方总共有12页(前后各6页),最后一页为奥书,推测正文和加笔均是出自于灵元天皇手笔[36],《桂宫本丛书》和《新编国歌大观》以此为底本[13][34]

分散的则有传藤原行成枡色纸日语三色紙以及传纪贯之笔名家集切[注 7]。其中枡色纸连同临摹的话总共有29首作品,其中一首为独有歌,成书于院政时期[34],原本是以丝缀而成的枡形本[注 8],现在则是分散为27面的小色纸,其中有些则以补纸的方式维持色纸的形态[注 9],大致长12厘米,宽11厘米,和歌为一面一首、两首或各一首半跨页,总共27面28首,另加上近卫家熙临摹的一面一首,总共29首。然而,实物的枡色纸和临摹据称总共有33面39首,但是实物的枡色纸到底现存多少并不明确。山岸德平日语山岸徳平在《日本名笔全集》第一期第九卷的《清原深养父集》解题中,提到实物和临摹总共有35首,虽然与《私家集大成》的版本相比多出10首不同的作品,但是同时少了4首。书陵部本亦少了山岸德平版本的最后两首以及《私家集大成》枡色纸版本的第12首[36]

名家集切现存仅5面11首,连同近卫家熙临摹的一面两首,忽略掉重复的一首的话,总共有12首,其中三首为独有歌,最后杂部的则只剩下歌题,为三个版本中历史最悠久,成书于平安时代中期,《古今和歌集》之后,《后撰和歌集》之前,书风为高野切日语高野切的第二种,料纸为鸟之子纸,表面配上飞云[注 10],为长26厘米,宽23厘米的册子本,最晚的收录歌创作于天庆9年(946年)时期[36][34],三个版本均是《私家集大成》的底本[33][36]

文化财

1960年6月9日,京都府个人收藏的深养父集断简(名家歌集切,秋部巻头)获文化厅指定为重要文化财[43]兵库县教育委员会日语教育委員会则记载由居住于西宫市的松下幸子所持有[44]。1976年6月5日,东京国立博物馆馆藏的继色纸日语三色紙获指定为重要文化财,为蓝染雁皮纸日语雁皮紙古笔切日语古筆,写有上述深养父的和歌,据传出自于小野道风手笔[45]。此外,东京国立博物馆也藏有深养父集断简(名家家集切),右边是秋部最后一首和歌,左边是冬部第一首和歌,为重要美术品日语重要美術品,由松永安左卫门日语松永安左エ門捐赠[46],而家集之一的传藤原行成笔枡色纸同样为东京国立博物馆馆藏[47]

参考资料

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads