傳統字
漢字嘅一種,傳統漢字 From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
傳統字(粵拼:cyun4 tung2 zi6)[註 5],係漢字文化圈傳統上沿用落來嘅漢字體系,係呢個文化圈內嘅成員語言所共享嘅傳統文字[註 1],亦曾經係文化圈內嘅主流文字。雖然係同一個體系,不過具體一啲字嘅寫法、甚至用法,陸港澳臺日韓越之間都有地區差異,其中臺灣、香港、韓國都出咗各自嘅傳統漢字官方字表[註 6]。
而家傳統漢字主要用喺臺灣、香港同澳門,同埋美國、加拿大、澳洲、紐西蘭等等地方嘅部份海外華人社區。星馬比較多將傳統字同簡化字撈來用。韓國有時會喺韓文入面用少少傳統字來搞清詞義。
Remove ads
名
- 建構喺二元對立基礎嘅各種稱呼
喺近代,由於中國大陸同日本簡化咗傳統字,從傳統字度派生出新嘅漢字體系,於是喺中國、日本唔同嘅地域,傳統字有唔同嘅稱呼,有時個稱呼重會捲入到政治爭詏。值得注意嘅係,無簡化傳統字嘅語言,佢哋對傳統字嘅稱呼好簡單,就係叫漢字,比如廢除漢字嘅越南文,稱佢做「漢字」,越南文:𡨸漢(chữ Hán);至於韓文,亦稱佢做「漢字」,韓文:
對中文界,傳統字所對立嘅係1956年中華人民共和國頒行推廣嘅簡化字。喺推行簡化字後,中國大陸稱之爲
以上嘅稱呼屬於官方層面,當中嘅二元對立架構喺官方規範,二元分野在於「有無簡化」。而從民間角度,用漢字嘅地方向來有寫俗體、減筆嘅傳統,而呢啲減筆、俗體一般唔入大雅之堂,於是有另一種二元分野:「係咪正式、規範」,而個對立架構喺書寫場合,於是傳統字同呢啲減筆、俗體對立,畀民間稱呼爲
中文界關於名嘅爭詏
簡繁之爭喺中文界詏到大龍鳳噉,有啲人撐傳統字,有啲人撐簡化字。其中撐傳統嘅人強調傳統字喺字形、同埋字形蘊含嘅文化呢兩方面嘅正統承傳,就將傳統字嗌做「正體字」;而撐簡化嘅人就認爲傳統字複雜、唔好寫,應該用簡化字取代傳統字,所以相應噉嗌佢做「繁體字」。
繁體字
「繁體」呢箇名係相對「簡體」而言,歷史上並未有噉樣嘅名,係自大陸推出簡化字以來所安嘅名。支持簡化字嘅人認為傳統字相比簡化字難寫,話佢「繁」不爲過;而反對簡化字嘅人認為「繁」呢箇名暗示傳統字繁雜,貶低咗傳統字,而且傳統字係一路沿襲嘅,並無繁化原先寫法。
正體字
「正體字」呢箇名出自中華民國,比如馬英九做臺北市長時推廣「正體字」嘅稱謂[3]。不過「正體」呢箇概念歷史上係相對「俗體」「通體」而言,而唔係相對於「簡化字」。支持嘅人認為呢箇名凸顯傳統字嘅文化正統,而支持簡化字嘅人認為「正體」意味簡化字係「唔正」,係攻擊緊簡化字。
Remove ads
註
- 包括古中文同埋現代中文,語體中文、方言白話文。方言白話文通常會加埋方言字一齊寫。另外,傳統字係種國際文字,可以跨族、跨國噉用喺第啲語言度,主要係漢字文化圈內嘅民族語言:日文、琉球文喺將傳統字簡化成新字體之前,會將傳統字夾埋假名用;韓文變成幾乎係純韓字前,習慣將傳統字同韓字混用。日韓另外會撈用少量自己創製嘅方塊字,即係日本國字、朝鮮國字。越南文喺廢除方塊字前,係傳統字同喃字撈埋用;同越南文類似,壯話、苗話、瑤話、布依話、侗話、白族話、哈尼話呢啲中國南方少數民族語言亦試過將傳統字同佢哋創製嘅方塊字撈埋一齊用,分別對應嘅係壯字、苗字、瑤字、布依字、侗字、僰字、哈尼字[1]。另外越南境內嘅齊族、儂族創製出岱喃字用傳統字混用書寫。另外蒙古文曾經用傳統字作爲書面文字。
- Han係指「漢字」,t係英文Traditional(傳統)嘅第一隻字母。
- 中國大陸、日本雖然簡化過啲字,但喺之前有做過異體字嘅整理,再根據個整理去簡化啲字,所以喺傳統字呢範其實出咗個半官方嘅字表。越南嘅傳統字寫法用法有約定俗成嘅主流,亦有大量嘅文獻可以做參攷。另外,中國大陸用嘅字形叫做新字形,呢個字形係適用埋傳統字嘅,其中有啲筆畫、寫法同舊字形唔同,亦係實質上嘅傳統字標準。
- 對於中國大陸,呢啲稱呼多少滲入官方立場。噉係因爲,簡化字本質上抬高咗民間俗字、減筆字傳統嘅地位,兼且成爲官方嘅意識形態標誌。
Remove ads
攷
睇埋
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads