語言點分藍綠

From Wikipedia, the free encyclopedia

語言點分藍綠
Remove ads
  想搵印刷同光學術語嘅「」,請睇「四色藍」。

語言點分藍綠」係一條有關色名嘅問題。

Thumb
青色(最常解)
Thumb
青色(次常解)
Thumb
青色(第三常解)
Thumb
青色(第四常解)

有好多語言都傾向將當做嘅一種,例如呢隻漢字就出嗮名定義含糊,有時用嚟指綠噉嘅色-例如係粵文詞彙青啤啤ceng1 bi1 bi1[1];又例如廿一世紀初日本話同韓文入面漢字(平假名:あお,諺文:청색)主要指藍,搞到唔少日本人韓國人索性由英文嗰度借用green字詞,分別用 guriin(片假名:グリーン)同noksaek(諺文:녹색)嚟特指綠色[2]

用作顏色形容詞時,白讀「ceng1(粵拼)」,文讀「cing1(粵拼)」。[3]佢喺口語之中多數解偏黃嘅綠,包括常見於嫩草嗰啲;[4]當放於文言詞句,通常指由蓼藍葉提煉出嚟,名為,幾乎搭正藍色之染料;[5]用作印刷術語時,係三原色之一,位於綠同藍嘅正中間。[6]「青BB」同「青黃不接」嘅「青」可以指綠,「面青口唇白」同「紅橙黃綠青藍紫」嘅「青」介乎綠同藍。

Remove ads

睇埋

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads