Alphonse Daudet

francouzský spisovatel a dramatik From Wikipedia, the free encyclopedia

Alphonse Daudet
Remove ads

Alphonse Daudet (13. května 1840 Nîmes16. prosince 1897 Paříž) byl francouzský spisovatel, čelný představitel naturalismu a autor divadelních her.

Stručná fakta Rodné jméno, Narození ...
Remove ads

Životopis

Narodil se v Nîmes v rodině Vincenta Daudeta (1806–1875) obchodníka s hedvábím a Adeline roz. Reynaud (1805–1882). Měl bratry Henriho (1832–1856), Ernesta (1837–1921) a sestru Anne Allard (1848–1936). S manželkou Julií roz. Allard měl syny Léona (1867–1942), Luciena (1878–1946) a dceru Edmée Chauvelot (1886–1937).

Po nepokojích roku 1848 přestal obchod jeho otce prosperovat a roku 1849 se rodina přestěhovala do Lyonu. Již v průběhu studia na gymnáziu projevoval Alphonse Daudet intenzivní zájem o literaturu – svůj první (nedochovaný) román napsal v roce 1855. Po maturitě roku 1856 byl nucen z důvodu nedostatku finančních prostředků pro další studium nastoupit jako pomocný učitel v Alès. Po neúspěšném pokusu o sebevraždu pro nešťastnou lásku jej rodiče poslali za bratrem Ernestem do Paříže, kde Alphonse Daudet ihned nastoupil dráhu spisovatele. Kromě svého pařížského bytu pobýval často i v blízkém Champrosay, kde brzy zakoupil dům. Od roku 1860 pracoval také jako sekretář knížete z Morny, a to až do jeho smrti v r. 1865; poté se už věnoval výlučně tvůrčí činnosti. 23. ledna 1867 se oženil s Julií Allard, s níž pak prožil mnoho let šťastného manželství a rostoucí literární slávy.

Thumb
Daudetův mlýn u Fontvieille v Provence

Od roku 1880 trpěl Daudet postupně čím dál více neznámou a nevyléčitelnou nemocí míchy. Přes opakované ozdravné pobyty v Alpách se jeho zdravotní stav dále zhoršoval a během 90. let 19. století jeho literární aktivita postupně slábla. Zemřel náhle na zástavu srdce 16. prosince 1897.

Remove ads

Dílo

  • Les Amoureuses, 1858
  • La Dernière Idole – divadelní hra , 1862
  • Lettres de mon moulin, 18661869
  • Le Petit Chose, 1868
  • L'Arlésienne, 1871 – divadelní hra s hudbou George Bizeta
  • Tartarin de Tarascon, 1872
  • Contes du lundi, 1873
  • Fromont Jeune et Risler Aîné, román, 1874
  • Jack, 1876
  • Le Nabab, 1877
  • Les Rois en exil, 1879
  • Numa Roumestan, 1881
  • L'Évangéliste, 1883
  • Sapho, 1884
  • Tartarin sur les Alpes, 1885
  • L'Immortel, 1889
  • Port-Tarascon, 1890
  • La Petite Paroisse, 1895
Remove ads

Česká vydání

  • Fromont ml. & Risler st.: román – přeložil Louis Schmidt. Praha: Jan Otto, 1877[1]
  • Králové ve vyhnanství: pařížský román – přeložil Jan Herzer. Praha: V. B. Čech, 1881[2]
  • Nabob: obraz mravů pařížských – přel. J. J. Benešovský-Veselý. Praha: J. Otto, 1882[3]
  • Numa Roumestan: obraz mravů pařížských – přeložil J. J. Benešovský-Veselý. Praha: A. R. Lauermann, 1883[4]
  • Podivuhodná dobrodružství neohroženého Tartarina z Tarasconu. Drobné povídky – přeložil František Rosa. Praha: Alois Hynek, 1884[5]
  • Fromont junior a Risler senior: drama v šesti odděleních – sepsali Alfons Daudet a Adolf Belot; přeložila Eliška Pešková. Praha: V. Knapp, 1891
  • Jack: obraz mravú současných – Praha: Národní listy, 1891[6]
  • Krásná Niverňanka: historie staré lodi a jejího mužstva – přeložil Jaromír Borecký. Praha: Jaroslav Pospíšil, 1893[7]
  • Sapho: (v objetí krásné Pařížanky): obraz pařížských mravů – přeložil Ferdinand Boháček. Praha: I. L. Kober, 1893
  • Lydiin hřích – přeložil Václav Hladík. Praha: J. R. Vilímek, 1895
  • Rosa a Ninetta: obraz mravů současných – přeložil J. J. Benešovský-Veselý. Praha: J. Otto, 1898[8]
  • Drobeček: historie dítěte – přeložil J. J. Benešovský-Veselý. Praha: J. Otto, 1900[9]
  • Evangelistka: pařížský román – přeložil L. Z. Praha: "Práva lidu", 1900[10]
  • Sapho: hra o pěti jednáních – napsali Alphonse Daudet a Adolphe Belot; obsah převyprávěl Gustav Schmoranz. Praha: Národní divadlo, 1904
  • Podpora rodiny: obraz mravů pařížských – přel. J. J. Benešovský-Veselý. J. R. Vilímek, před 1905[11]
  • Tartarin na Alpách – Praha: 1905
  • Važte si české školy – [Slovo úvodní mladým čtenářům: A. Černý. Poslední škola: A. Daudet. "Ich bin kein Preusse!": Laura Kieler, přel. J. F. Khun. Z denníku poznaňského učitele: H. Sienkiewicz, přel. V. Kredba.] Praha: František Šimáček, 1906[12]
  • Listy z mého mlýna – přel. Mařka Drechslerová. Praha: Máj, 1907
  • Umělecká manželství – přel. Jiřina Knöslová. Praha: Alois Hynek, 1911[13]
  • Tři tiché mše – in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 38, úvod František Sekanina, přel. Jarka Nevole, s. 91–99. Praha: J. R. Vilímek, 1912
  • Povídky – Praha: Antonín Svěcený, 1912[14]
  • Tartarin z Tarasconu – přeložil Jiří Guth; illustroval J. Wenig. Praha: Hejda & Tuček, 1915
  • Přístav Tarascon: poslední dobrodružství slovutného Tartarina – přeložil Jiří Guth; ilustroval J. Wenig: Praha: Hejda & Tuček, 1916
  • Bobeček: příběhy dítěte – Přerov: s. n., 1917
  • Sapho: mravy pařížské – přeložil Jiří Guth. Praha: František Topič, 1917[15]
  • Tartarin na Alpách: nová dobrodružství tarasconského hrdiny – přeložil Jiří Guth; illustroval J. Wenig. Praha: Hejda & Tuček, 1917
  • Krásná Sidonie: román ze života pařížského – ilustroval Louis Morin; přel. Antonín Macek. Praha: A. Svěcený, 1919
  • Listy z mého mlýna – přeložila Marie Sedláčková. Praha: J. Otto, 1920
  • Arelatka: obraz ze života o třech jednáních – hudba od M. G. Bizeta; přeložil Jan Herzer. Brno: Národní divadlo, 1928?
  • Sapfo: pařížské mravy – přeložil Jaroslav Poch; ilustroval Teodor Pchálek. Praha: Rodinná knihovna, 1930
  • Listy z mého mlýna – přel. Josef Menzl; s předmluvou Václava Černého. Praha Melantrich, 1931
  • Sapfo – přeložila Eliška Malysová. Praha: Melantrich, 1931
  • Sapfo: pařížské mravy – přeložil Miroslav Drápal; studii o autoru napsal Václav Černý. Praha: Rudolf Kmoch, 1946
  • Krásná Niverňanka – přeložila Marie Sobotková. Praha: Mladá fronta, 1946
  • Tartarin z Tarasconu – přeložil Vilém Pech; obálku navrhl a ilustrace nakreslil Otakar Mrkvička. Praha: SNDK, 1950
  • Tartarin v Alpách – přeložila Věra Smetanová; ilustrace Josef Hochman: Praha: Práce, 1951
  • Listy z mého mlýna – přeložili J. a R. Pochovi. Praha: SNKLHU, 1953
  • Tartarin z Tarasconu – přeložila Eva Musilová; ilustroval Vladimír Tesař. Praha: SNDK, 1968
  • Numa Roumestan – přel. Jiří Konůpek. Praha: Lidová demokracie, 1968
  • Listy z mého mlýna. Pondělní povídky – přeložil Jaroslav Šonka. Praha: Odeon, 1974
  • Krásná Niverňanka a jiné povídky – ilustroval Zdeněk Kudělka; přeložil Jaroslav Šonka; výbor sestavil a doslov napsal Václav Cibula. Praha: Albatros, 1976
  • Dopisy z mého mlýna – kresby Miloslav Chlupáč; přeložil Jaroslav Šonka. Praha: Arbor vitae, 2005
Remove ads

Odkazy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads