Slezština (lechický jazyk)
západoslovanský jazyk používaný v Horním Slezsku From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Slezština (slezsky ślōnskŏ gŏdka, polsky język śląski) je západoslovanský jazyk používaný v Horním Slezsku, v současnosti menšinově. Patří k lechické větvi stejně jako polština a kašubština, vykazuje však mnoho společných rysů s češtinou či slovenštinou a zejména v oblasti slovní zásoby a syntaxe je silně poznamenána německými vlivy.

Status slezštiny je sporný. Ve 20. století ji většina jazykovědců řadila mezi dialekty polštiny a demografické změny po druhé světové válce, jakož i asimilační politika státu, se negativně odrazily na vitalitě jazyka.[2] Současná běžně používaná podoba kolísá od „čisté“ slezštiny, která je pro Poláky méně srozumitelná než slovenština pro Čechy, přes jazyk smíšeného typu po regionálně zabarvenou polštinu s určitým přízvukem a specifickou slovní zásobou (pak se dá slezština považovat za dialekt polského jazyka).[3]
V Česku se slezština používá zejména na západním Těšínsku, kde je silně ovlivňována češtinou a samotnými uživateli nejčastěji označována jako ponašymu.[4]
Remove ads
Nynější stav
Ve 21. století zesílily snahy o kodifikaci spisovné slezštiny a nastal rozmach slezsky psané literatury, slezština se též stále více začala objevovat na internetu a ve veřejném prostoru.[5][6][7][8] Při sčítání lidu v roce 2021 se k ní jako obcovací řeči (jako jediné anebo společně s polštinou) přihlásilo 457,9 tisíc obyvatel Polska[9], pro české území podrobné údaje nejsou dostupné, protože deklarace slezského mateřského jazyka byly sčítány spolu s češtinou.
Otázka uznání slezštiny menšinovým jazykem je zejména v Polsku dlouhodobě předmětem politického sporu, který částečně souvisí s problematikou slezské národnosti a požadavků na autonomii Horního Slezska. V roce 2019 polský parlament počtvrté zamítl poslanecký návrh zákona na přiznání slezštině statutu regionálního jazyka, další návrh byl podán v únoru 2020.[10][11]
O uznání jazyka na regionální úrovni usilovala v roce 2024 vláda Donalda Tuska.[12] Zákon, který jazyk jako regionální uznává, prošel v polském Sejmu v dubnu 2024.[13]
Remove ads
Nářečí
Podle klasifikace Alfreda Zaręby, autora Jazykového atlasu Slezska (Atlas językowy Śląska, 1969–1996), se tradiční slezština dělí na deset nářečních skupin: kluczborskou, opolskou, nemodlínskou, prudníckou, hlivickou, hlivicko-opolského pomezí, slezsko-malopolského pomezí, těšínskou, jablunkovskou a slezsko-lašského pomezí.[14] Alternativní členění navrhl Stanisław Bąk, jenž vymezil osm nářečních skupin: dolnoslezskou, opolskou, strzeleckou, nemodlínskou, hornohlohovskou, hlivickou, těšínskou a slezsko-malopolského pomezí.[15]

S ohledem na současnou sociolingvistickou situaci se hovoří o třech základních interdialektech slezského jazyka:
- severozápadním (opolském; užívá znaky ã, ŏ, õ),
- centrálním (katovická a rybnická konurbace a přilehlé oblasti tzv. průmyslového Horního Slezska) a
- jižním (Těšínsko, tzv. ponašymu; užívá slezský fonetický pravopis nahrazující spřežky diakritikou).[16][17]
Někteří lingvisté považují za součást slezštiny rovněž lašská nářečí, která však patří již k česko-slovenské větvi. Slezština nicméně volně přechází mezi polštinou a češtinou podobně, jako se suržyk nachází na pomezí ruštiny a ukrajinštiny[18] Slezština se též částečně používá mezi hornoslezskými emigranty v Německu a ve Spojených státech, kde existuje její zvláštní varianta: texaská slezština.
Remove ads
Pravopis a výslovnost
Vzhledem k tomu, že slezština není oficiálně kodifikována, neexistuje jednotný způsob zápisu. V současnosti je nejrozšířenější variantou slabikářový pravopis (ślabikŏrzowy szrajbunek) navržený skupinou jazykovědců pod vedením Jolanty Tamborové v roce 2009 a zpopularizovaný spolkem Pro Loquela Silesiana vydáním Hornoslezského slabikáře (Gōrnoślōnski ślabikŏrz) v roce 2011. Často se používá též Steuerův pravopis (Steuerowy szrajbůnek), který vychází ze zápisu používaného v první polovině 20. století Felixem Steuerem, badatelem sulkovského nářečí.
Jižní nářečí (ponašymu) většinou užívá vlastní pravopis, ovlivněný češtinou – tzv. slezský fonetický pravopis (Ślōnski alfabet fōnetyczny).
Slabikářový pravopis
Slabikářový pravopis (Ślabikŏrzowy szrajbōnek; Ślabikŏrz) obsahuje 34 písmen. Základ je tvořen standardní anglickou latinkou o 23 písmenech (bez q, v, x), ke které je přidáno 11 písmen se sedmi různými diakritickými znaménky:
- s přeškrtnutím (kreską ukośną) ł
- s čárkou (kreską) ń, ć, ś, ź
- s tečkou (kropką) ż
- s obloučkem ŏ
- s macronem ō
- se stříškou ô
- s vlnovkou ã, õ
Slabikářový pravopis na rozdíl od polské abecedy obsahuje písmena ã, ŏ, ō, ô, õ a naopak neobsahuje písmena ą, ę, ó.
a | ã | b | c | ć | d | e | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | ŏ | ō | ô | õ | p | r | s | ś | t | u | w | y | z | ź | ż |
A | Ã | B | C | Ć | D | E | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | Ŏ | Ō | Ô | Õ | P | R | S | Ś | T | U | W | Y | Z | Z | Ż |
|
Písmena Ã, Ŏ, Õ jsou nepovinná a v mnoha textech se vynechávají, jelikož jsou povětšinou odrazem pouze hlásek severozápadního (opolského) dialektu. Pro centrální část Horního Slezska (centrální dialekt), odkud pochází nejvíce slezsky píšících autorů, nemají žádnou fonetickou hodnotu.
Steuerův pravopis
Steuerův pravopis (Steuerowy szrajbōnek) obsahuje 30 písmen a 11 spřežek.
a | b | c | ć | d | e | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | p | r | s | ś | t | u | ů | w | y | z | ź | ż |
A | B | C | Ć | D | E | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | P | R | S | Ś | T | U | Ů | W | Y | Z | Z | Ż |
au | ch | cz | dz | dź | dż | ou | rz | sz | uo | uů |
Liší v následujících bodech:
- pro nazální [ã]IPA přítomné v západoslezských nářečích používá spřežku AU
- pro změkčení předchozí souhlásky používá J místo I, např. mjoł ('měl'), pjyńć ('pět')
- hlásky [t͡ɕ]IPA, [ɖ͡ʐ]IPA, [ɳ]IPA, [ɕ]IPA a [ʐ]IPA označuje pouhým Ć, DŹ, Ń, Ś, Ź i před samohláskami
- místo Ō používá Ů a místo Ô spřežky UO (pro [wɔ]IPA) a UŮ (pro [wo]IPA)
- nepoužívá vůbec písmena Ŏ a Õ
Slezský fonetický pravopis
Na Těšínsku se používá alternativní způsob zápisu vycházející z českého pravopisu. Tzv. slezský fonetický pravopis (Ślōnski alfabet fōnetyczny), populární na začátku 21. století, ve které je napsána část hesel slezské Wikipedie, kombinuje prvky Steuerova pravopisu a češtiny: místo spřežek <cz>, <sz>, <rz> a písmena <ż> používá <č>, <š>, <ř> a <ž>.
Pravopis obsahuje celkem 32 písmen a žádnou spřežku.
a | b | c | ć | č | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ń | o | p | r | ř | s | ś | š | t | u | ů | w | y | z | ź | ž |
A | B | C | Ć | Č | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ń | O | P | R | Ř | S | Ś | Š | T | U | Ů | W | Y | Z | Z | Ž |
Porovnání s jinými jazyky
Níže se nachází tabulka s porovnáním výše uvedených slezských pravopisů s dalšími dvěma lechickými jazyky – polštinou a kašubštinou. Písmena, která jsou v kašubštině a slezštině oproti polštině navíc, jsou vyvedena tučně.
Remove ads
Gramatika
Zájmena
Slezská osobní zájmena jsou, stejně jako ta česká, rozdělena do dvou čísel po třech osobách. Zájmena třetí osoby jsou pak rozlišena dle rodu (mužský, ženský, střední). Zájmena druhé osoby jsou dále rozdělena na zájmena osobní (obdobná českému tykání) a zdvořilostní (obdobná českému vykání). Skupina zájmen zdvořilostních je pak rozlišena dle rodu, střední rod je však zde nahrazen rodem společným (tj. množina zahrnuje muže i ženy).
Naprosto stejné schéma používá, pouze s mírně odlišnými některými slovy, i polština.
Remove ads
Ukázky textu
Prohlášení spolku Uotwarty Ślůnsk
Facebookový příspěvek spolku Uotwarty Ślůnsk (Otevřené Slezsko) komentující aktuální politické dění (2022, Steuerův pravopis):[22]
Vánoční koleda
Vánoční koleda Charlese Dickense v překladu Grzegorze Kulika (2017, slabikářový pravopis):[23]
Z rubriky Co tydziyń po naszymu
Úryvek z rubriky Fryderyka Jana Drale Co tydziyń po naszymu publikované v těšínských novinách Gazeta Codzienna (2020, ukázka těšínského nářečí s vlastním pravopisem):[24]
Číslovky a barvy
Polsky | Slezsky | IPA | Česky | Polsky | Slezsky | Česky | ||||||||
jeden | jedyn | [jɛdɨn] | jedna | czarny | czŏrny | černý | ||||||||
dwa | dwo | [dva] | dva | biały | bjoły | bílý | ||||||||
trzi | trzi | [tʂi] | tři | czerwony | czyrwiōny | červený | ||||||||
cztery | sztyry | [ʂtɨrɨ] | čtyři | żōłty | żōłty | žlutý | ||||||||
pięć | piyńć / pjyńć | [pʲɨɳt͡ɕ] | pět | niebieski | modry | modrý | ||||||||
sześć | szejś | [ʂɛjɕ] | šest | zielony | zielōny | zelený | ||||||||
siedem | siedym / śedym | [ɕɛdɨm] | sedm | pomarańczowy | pōmarańczowy | oranžový | ||||||||
osiem | ôziym / uoźym | [wɔʐɨm] | osm | |||||||||||
dziewięć | dziewiyńć / dźewjyńć | [ɖ͡ʐɛvʲɨɳt͡ɕ] | devět | |||||||||||
dziesięć | dziesiyńć / dźeśyńć | [ɖ͡ʐɛɕɨɳt͡ɕ] | deset |
Otčenáš (modlitba Páně)
slezsky: | polsky: |
|
|
Všeobecná deklarace lidských práv
slezsky (ślabikŏrz) [pozn. 1] | Wszyjske ludzie rodzōm sie swobodne a rōwne we swojim wercie a prawach. Sōm ône ôbdarzōne filypym a sōmńyniym a majōm powinność wzglyndym inkszych jak brat z bratym postympować. |
slezsky (Steuer) | Wszyjske ludźe rodzům śe swobodne a růwne we swojim werće a prawach. Sům uůne uobdarzůne filypym a sůmńyńym a majům powinność wzglyndym inkszych jak brat z bratym postympować. |
polsky | Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa. |
česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
Remove ads
Galerie
- Vývěsný štít „Květinářství: květiny a dárky“ s typickými germanismy
- Výstražný nápis „Dej pozor na tramvaj“ na chodníku v Chořově
- Nápis na kříži z 19. století v Bogucicích, městské části Katovic: „Fundátoři tohoto kříže / Majitelé pozemku z obce Bogucice“.
- Slezsko-český nápis v Jablunkově, slezština zapsaná alternativním těšínským zápisem
- muzeum v Łączniku s nápisem „Jděte k Pánu, jděte k Matce Boží a ke všem slezským svatým, mužům, ženám, spěchajícím.“
- Reklamní billboard ve slezštině s nápisem „Pravá pohoda v kině se vrací do Katovic!“
- Reklamní billboard ve slezštině s nápisem „Vybírám si vlak a kupuji si jízdenky v Koleu!“
- Transparent na Gay Pride v Katovicích s nápisem „Chceme Slezsko, kde každý chlapec může složit slib svému vyvolenému ve slezském jazyce.“
- Nápis „Odpočívej v pokoji“ ve Stříteži poblíž Českého Těšína, používající slezský fonetický pravopis
- Tabulka s nápisem „ZAVŘENO. Zavolejte na 693 953 661, řeknu, kdy tu zase budu. Úplná nabídka na silesiaprogress.com“ ve výloze obchodu v Luboszycích u Opolí
Remove ads
Odkazy
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads