Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
villa
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
English
Pronunciation
Etymology 1
Borrowed from Italian villa, from Latin vīlla (“country house”). Doublet of vill and ville.
Noun
villa (plural villas)
- A house, often larger and more expensive than average, in the countryside or on the coast, often used as a retreat.
- 1922, Michael Arlen, “3/6/1”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days:
- This villa was long and low and white, and severe after its manner : for upon and about it were none of those playful ebullitions of taste, such as conical towers, domed roofs, embattlements, statues, coloured tiles and crenellations, such as are dear to architects of villas all the world over.
- (UK) A family house, often semi-detached in Victorian or Edwardian style, in a middle class street.
- 1905, E. Nesbit, chapter 1, in The Railway Children, page 1:
- They were just ordinary suburban children, and they lived with their Father and Mother in an ordinary red-brick-fronted villa, with coloured glass in the front door, a tiled passage that was called a hall, a bath-room with hot and cold water, electric bells, French windows, and a good deal of white paint, and 'every modern convenience', as the house-agents say.
- (Nigeria, slang) One’s village or ancestral homeland.
Derived terms
Translations
a house used as a retreat
|
See also
Etymology 2
Borrowed from Latin vīlla (“country house”). Doublet of vill and ville.
Noun
villa (plural villae)
- (Ancient Rome) A country house, with farm buildings around a courtyard.
Anagrams
Remove ads
Danish
Etymology
Pronunciation
Noun
villa c (singular definite villaen, plural indefinite villaer)
- a villa (detached house with garden around, intended for living, often larger, individually built, older house)
Declension
Derived terms
- gulstensvilla
- herskabsvilla
- kædevilla
- kæmpevilla
- luksusvilla
- patriciervilla
- rødstensvilla
- sommervilla
- villaejer
- villagrund
- villahave
- villaområde
References
- “villa” in Den Danske Ordbog
Remove ads
Dutch
Etymology
Pronunciation
Noun
villa f (plural villa's, diminutive villaatje n)
Derived terms
- vakantievilla
- villasubsidie
- villawijk
- zomervilla
Faroese
Etymology
Related to the adjectives vill (“lost”) and villur (“wild”), from Old Norse villr. See also Swedish villa (“to cause someone to lose one's way”), vill (“lost”).
Noun
villa f (genitive singular villu, plural villur)
Declension
Synonyms
Verb
villa (third person singular past indicative vilti, third person plural past indicative viltu, supine vilt)
Conjugation
1Only the past participle being declined.
Remove ads
Finnish
Pronunciation
Etymology 1
From Proto-Finnic *villa (compare Estonian vill), borrowed from Proto-Baltic *wílˀnāˀ (compare Lithuanian vi̇̀lna, Polish wełna), from Proto-Indo-European *h₂wĺ̥h₁neh₂ (compare English wool, French laine).
Noun
villa
Declension
Derived terms
compounds
- angoravilla
- kampavilla
- karitsanvilla
- karstavilla
- kašmirvilla
- kaulusvillaopossumi
- kesävilla
- kiharavillainen
- kivivilla
- lampaanvilla
- lapavilla
- lasivilla
- lastuvilla
- lettovilla
- lumppuvilla
- merinovilla
- mineraalivilla
- niittyvilla
- niskavillat
- paksuvillainen
- pehmeävillainen
- peltovilla
- philanderinvillapussirotta
- pohjavilla
- puhallusvilla
- puuvilla
- rasvavilla
- sekoitevilla
- selluvilla
- shetlanninvilla
- suovilla
- talvivilla
- teräsvilla
- tupasvilla
- tuuheavillainen
- täysivillainen
- täysvillainen
- valkovillaseitikki
- villa-apina
- villaherkkusieni
- villahiki
- villahousut
- villahuivi
- villahuopa
- villaindri
- villakampa
- villakangas
- villakarvajänis
- villakarvamammutti
- villakarvarousku
- villakaulaliina
- villakehrääjä
- villakoira
- villakuitu
- villakultamyyrä
- villakuore
- villakäsine
- villalanka
- villalapanen
- villalepakko
- villaliito-orava
- villaliituri
- villalumppu
- villamaki
- villamammutti
- villamatto
- villamekko
- villamusliini
- villamyssy
- villaneule
- villanhiki
- villantuotanto
- villantuottaja
- villanuttu
- villaopossumi
- villapaali
- villapaita
- villapipo
- villaplyysi
- villapusero
- villarasva
- villaryijy
- villaröijy
- villasaksirapu
- villasametti
- villasarvikuono
- villasekoitekangas
- villasukka
- villatakki
- villateollisuus
- villatrikoo
- villavaate
- villavaha
- villavanu
- villavoirousku
- villavuota
- vuohenvilla
- vuorivilla
Further reading
- “1. villa”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 1 July 2023
Etymology 2
Noun
villa (rare)
Usage notes
Not often used except in the proper names of private houses (e.g. Villa Mairea, Villa Elfvik).
Declension
Further reading
- “2. villa”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 1 July 2023
Anagrams
Remove ads
French
Etymology
Pronunciation
Noun
villa f (plural villas)
Synonyms
Descendants
- → Persian: ویلا (vilâ)
Further reading
- “villa”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Remove ads
Hungarian
Pronunciation
Etymology 1
From a Slavic language. Compare Serbo-Croatian vile.
Noun
villa (plural villák)
- fork
- Coordinate terms: kés, kanál, evőpálcika
Declension
Derived terms
- villányi
- villás
Compound words
- hangvilla
- húsvilla
- vasvilla
- villacsont
Etymology 2
From Italian villa, from Latin vīlla (“country house”).
Noun
villa (plural villák)
- villa (a house, larger and more expensive than average)
Declension
Further reading
- (fork): villa in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
- (villa (large house)): villa in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
Remove ads
Icelandic
Etymology 1
Related to sense 3 (“to lead astray”).
Pronunciation
Noun
villa f (genitive singular villu, nominative plural villur)
Declension
Derived terms
- villugjarn
Etymology 2
Borrowed from Latin villa (“villa, estate, large country residence”).
Pronunciation
Noun
villa f (genitive singular villu, nominative plural villur)
- villa
- Synonyms: einbýlishús (n), setur (n), sveitasetur (n)
Declension
Etymology 3
Related to the adjectives vill (“lost”) and villur (“wild”), from Old Norse villr. See also Swedish villa (“to cause someone to lose one's way”), vill (“lost”).
Pronunciation
Verb
villa (weak verb, third-person singular past indicative villti, supine villt)
- to misguide, to lead astray, to deceive [with dative]
- Synonym: blekkja
Conjugation
1 Spoken form, usually not written; in writing, the unappended plural form (optionally followed by the full pronoun) is preferred.
1 Spoken form, usually not written; in writing, the unappended plural form (optionally followed by the full pronoun) is preferred.
Derived terms
- villa á sér heimildir
- villa sýn
- villa um fyrir
- villandi (“misleading”)
- villast (“lose one's way”)
- villast á
Remove ads
Ingrian
Etymology
From Proto-Finnic *villa. Cognates include Finnish villa and Estonian vill.
Pronunciation
Noun
villa
Declension
Derived terms
References
- Ruben E. Nirvi (1971), Inkeroismurteiden Sanakirja, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, page 667
Italian
Etymology
Pronunciation
Noun
villa f (plural ville)
- mansion
- detached house, residence
- country house, villa
- 1619, Michelangelo Buonarroti the Younger, “Seconda giornata - Atto terzo [Second day - Third act]”, in La Fiera, Scena nona; republished in La Fiera, commedia di Michelagnolo Buonarruoti il giovane, e La Tancia, commedia rusticale del medesimo, Florence: Stamperia di S. A. R., 1726, page 79:
- Una villa ha colei quà preſa a fitto,
E fa crederſi, intendo, una ’nfelice
Donna Romana […]- [Una villa ha colei qua presa a fitto,
e fa credersi, intendo, una 'nfelice
donna romana […] ] - She has rented a country house here, and I understand she makes believe to be an unhappy woman from Rome
- [Una villa ha colei qua presa a fitto,
- 1799, Vittorio Alfieri, “Prosa seconda - 24 gennaio 1793”, in Misogallo [The French-hater], London, Avvenimenti, page 27:
- Codesto Arcivescovo se ne rimaneva dunque avvilito, e privato, in una sua villa situata tra Parigi, e Versaglia
- Thus, said Archbishop was staying, disheartened and in privacy, in a country house of his, located between Paris and Versailles
- (archaic):
- countryside
- 13th century [4th to 5th century CE], “Onde sia più utile i cavalieri trarre, o della cittade, o della villa [Whence it is more useful to take knights: from the city, or from the countryside]” (chapter 3), Libro primo [First book], in Bono Giamboni, transl., Dell'arte della guerra [On the art of war], translation of Dē rē mīlitārī by Pūblius Flāvius Vegetius Renātus (in Late Latin); republished as Di Vegezio Flavio, Dell’arte della guerra libri IV - volgarizzamento di Bono Giamboni, Florence: Giovanni Marenigh, 1815, page 8:
- Seguitasi che veggiamo onde è più utile il cavaliere trarre, della città o della villa.
- [original: Sequitur utrum dē agrīs an dē urbibus, ūtilior tīrō sit requīrāmus.]
- We follow by seeing whence it is best to take a knight: from the city or the countryside.
- 15th century, Leon Battista Alberti, I libri della famiglia; republished in Leon Battista Alberti - Opere volgari, Bari: Gius. Laterza & figli, 1960, page 49:
- Vedilo come sieno e’ fanciulli allevati in villa alla fatica e al sole robusti e fermi più che questi nostri cresciuti nell’ozio e nella ombra
- You can see how the youths raised in toils, under the sun in the countryside, are stronger and more vigorous than those of ours, raised in idleness, and in the shadows.
- farm
- 1537 [2nd century], “Ragionamento primo [First treatise]”, in Annibale Caro, transl., Gli amori pastorali di Dafni e Cloe [The bucolic loves of Daphnis and Chloe], translation of Δάφνις καὶ Χλόη [Dáphnis kaì Khlóē, Daphnis and Chloe] by Λόγγος [Lóngos, Longus] (in Ancient Greek); republished in Opere del commendatore Annibal Caro, volume 7, Milan: Società Tipografica de' Classici Italiani, 1812, page 6:
- Fuora di Metellino, poco più di due miglia lontano, era la villa d'un ricchissimo gentiluomo, bellissima e grandissima possessione
- [original: Ταύτης τῆς πόλεως ὅσον ἀπὸ σταδίων διᾱκοσίων ἀγρὸς ἦν ἀνδρὸς εὐδαίμονος, κτῆμα κάλλιστον]
- Taútēs tês póleōs hóson apò stadíōn diākosíōn agròs ên andròs eudaímonos, ktêma kálliston
- Outside of Mytilene—a little over two miles—was the farm of a very wealthy gentleman, a wonderful and vast property
- 1605 [1304–1309], “De’ luoghi abitevoli da eleggere: delle corti, e case, e di quelle cose, le quali sono necessarie all’abitazion della villa, e prima del conoscimento della bontà del luogo abitevole in comune [Of habitable places to choose; of courtyards, and houses, and the things which are necessary to inhabit the farm; and before [that], of the knowledge of the common habitable area]” (chapter 1), Libro primo [First book], in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell’agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: published by Cosimo Giusti, translation of Rūrālium commodōrum librī XII by Pietro De' Crescenzi (in Medieval Latin), page 4:
- Imperciocchè ’l coltivamento della villa richiede, per li suoi continovi affanni, e fatiche, spezialmente fortezza degli abitanti […]
- [original: Quoniam cultus rūris propter continuōs labōrēs eius praecipuē fortitūdinem habitātōrum quaerit […]]
- Since the cultivation of the farm highly demands, due to its continuous trials and tribulations, strength of the inhabitants […]
- village, small town
- late 13th century to 1347 (exact period unknown), “Del naturale inchinamento in quanto è alla patria [On the natural inclination to what concerns the motherland]” (chapter 6), Distinzione seconda [Second distinction], in Bartolomeo da San Concordio, transl., Ammaestramenti degli antichi [Teachings of the ancestors], translation of Dē documentīs antīquōrum by the same author (in Medieval Latin), Seneca ad Elbia de consolatione (section 11); republished, Milan: Società tipografica de' Classici Italiani, 1808, page 16:
- Grandissima parte di questa turba è fuori di sua patria. Venuti sono di cittadi, di castella, di ville, di tutto il mondo.
- [original: Maxima pars istī̆us turbae patriā caret: ex mūnicipiīs et colōniīs suīs, ex totō dēnique orbe terrārum cōnflūxērunt.]
- The largest part of this crowd is outside their homeland. They came from cities, from castles, from villages, from all over the world.
- 1530, Pietro Bembo, chapter XX (chapter 20), Libro secondo [Second book], in Gli Asolani [The Asolani]; collected in Carlo Dionisotti, editor, Prose della volgar lingua, Gli Asolani, Rime (I classici italiani TEA Tascabili), Milan: Editori Associati, 1989:
- Allora le ville di nuove case s’empierono, e le città si cinsero di difendevole muro
- Thus the villages were filled with new houses, and the cities were surrounded with defensive walls
- (poetic) city, town
- 1342–1360, Giovanni Boccaccio, “Come l'autore vede dipinto nella bella sala la gloria del mondo in atto d'una donna [The author sees in the beautiful hall a depiction of the world's glory in the gesture of a woman]” (chapter 6), in Amorosa visione [Love vision]; republished, Florence: Ig[nazio] Moutier, 1833, page 27:
- Nè credo che sia cosa in tutto ’l mondo,
Villa, paese dimestico o strano,
Che non paresse dentro da quel tondo.- [Né credo […] ]
- Nor I think there were a thing in the whole world, be it a city or a country, familiar or foreign, that didn't seem to be inside that circle.
- 1493–1527, Ludovico Ariosto, [untitled work], stanza 5; republished as “Frammento I [Fragment I]”, in Giuseppe Fatini, editor, Ludovico Ariosto - Lirica, Bari: Gius[eppe] Laterza & figli, 1924:
- nel tempo ch’a Silvestro dar volea
Costantino a guardar quella gran villa;
villa dirò, ch’allor villa divenne
la cittá che del mondo il scettro tenne.- [ […] la città che del mondo il scettro tenne.]
- in the time when Constantine wanted to give that town to Sylvester to guard. I will say town, because the city that had held the scepter of the world then became a town.
- countryside
Derived terms
Descendants
Anagrams
Remove ads
Latin
Latvian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Portuguese
Spanish
Swedish
Turkish
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads