Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
Gagaouze
langue turcique De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Remove ads
Le gagaouze (autonyme : Gagauz dili, Gagauzça ou Gökoğuzca) est une langue turcique parlée par les Gagaouzes, peuple turcophone et chrétien orthodoxe vivant dans les régions constituant de nos jours l'Ukraine, la Moldavie, la Roumanie, la Bulgarie et la Macédoine du Nord. Officiellement, il est parlé par environ 162 200 personnes et il est langue officielle en Gagaouzie, région autonome de la Moldavie, mais n'est pratiqué au quotidien que par environ 50 000 personnes, car les Gagaouzes de Moldavie et d'Ukraine s'expriment usuellement en russe depuis le XIXe siècle[2],[3]. Le gagaouze balkanique, aussi appelé « turc balkanique » (autonyme Rumeli Türkçesi), est parlé en Bulgarie et dans les régions de Kumanovo et Bitola en Macédoine du Nord par les turcophones chrétiens[4].
Remove ads
Histoire, écriture et dénomination
Résumé
Contexte
Jusqu'en 1812, les Gökoğuz (« Oghouzes du ciel bleu » en turc), Гаговцъ (Gagovtsy) en bulgare (et russe), Găgăuți en roumain, vivaient dans la région de Dobroudja au Sud des bouches du Danube, dépendaient religieusement de l'exarchat de Brăila du Patriarcat de Constantinople et utilisaient l'alphabet grec pour transcrire leur langue. Cette année-là, à la suite de l'annexion par l'Empire russe du Boudjak situé au nord des bouches du Danube (au traité de Bucarest), un échange de populations eut lieu : les Tatars et les Turcs du Boudjak, musulmans, furent expulsés vers la Dobroudja restée ottomane (aujourd'hui partagée entre la Roumanie et la Bulgarie) tandis que des Gagaouzes et des Bulgares de Dobroudja, orthodoxes, vinrent s'installer à leur place dans le Boudjak, dans la nouvelle province russe de Bessarabie (aujourd'hui partagée entre la Moldavie et l'Ukraine)[5].
Là, les Gagaouzes relevaient désormais (et jusqu'à nos jours) du Patriarcat de Moscou. Des écoles en langue russe furent ouvertes pour eux et en 1895, une variante de l'alphabet cyrillique fut créée par Mikhail Tchakir pour leur langue. En 1918, lorsque la république démocratique moldave nouvellement proclamée s'unit à la Roumanie, les Gagaouzes passèrent à l'alphabet roumain, proche de celui utilisé par le turc, puis à l'alphabet Tchakir latin, pour finalement passer à nouveau, après l'annexion de la région par l'URSS en 1940, à l'alphabet cyrillique (sous diverses formes, russe ou moldave).
Après la dislocation de l'URSS, les Gagaouzes et leur leader Stepan Topal cherchèrent à affirmer leur identité et créèrent, là où cela leur fut possible (c'est-à-dire uniquement en Moldavie) leur région autonome, en rejetant les dénominations Gagovtsy (Гаговцъ) devenue péjorative et Gökoğuz jugée trop proche du nationalisme turc, pour adopter celle de Gagauzy (Гагау́зы) et de Gagauzça[6] ; quant à l'écriture, ils adoptèrent en 1993 un alphabet latin proche de celui utilisé par le moldave et le turc.
Évolutions
Standardisation
Le , une série de règles orthographiques sont approuvées par les instances dirigeantes de la république autonome (l'Assemblée populaire de Gagaouzie et le Comité exécutif de la République) en accord avec les institutions liées à l'enseignement supérieur. Ce document, intitulé Правила орфографии и пунктуации гагаузского языка (Règles de l'orthographe et de la ponctuation de la langue gagaouze)[7], vise à doter la langue d'un standard orthographique dont il était auparavant dépourvu, et rappelle que l'écriture du gagaouze (en Gagaouzie) au moyen de l'alphabet latin est la norme depuis 1993, conformément à la loi.
Remove ads
Dialectes
On distingue deux principaux dialectes du gagaouze dans la république autonome : celui dit de "Chadyrlungsko-Komrat" (central) et celui de "Vulcanechti" au Sud (Vulcănești en roumain), mais il existe également des dialectes mixtes et transitoires. Le dialecte le plus proche du turc anatolien est celui du Sud[8]. Dans la péninsule des Balkans, le nombre de dialectes est beaucoup plus élevé et on trouve des dialectes du gagaouze en Bulgarie, qui sont à leur tour divisés en parlers locaux. On trouve également d'autres dialectes très proches du gagaouze parlé en Moldavie dans le reste des Balkans : le gagaouze balkanique, qui malgré son nom est bel et bien différent.
Remove ads
Exemples
Résumé
Contexte
Pronoms personnels
- Bän : Je
- Sän : Tu
- O : Il, elle, on
- Biz : Nous
- Siz : Vous
- Onnar : Ils, elles
Lexique
Même si le gagaouze est une langue turque et utilise donc un vocabulaire commun avec ses langues sœurs (ou aux emprunts faits par celles-ci), on constate que certains mots sont directement issus des langues indo-européennes avec lesquelles les Gagaouzes ont été en contact, que ce soit par le biais de communication avec d'autres populations, ou par celui de la politique de russification à l'époque de la Russie impériale, puis de l'URSS.
Il faut noter la présence de mots d'origine grecque introduits dans la langue, notamment grâce aux contacts avec l'Église orthodoxe grecque (les Gagaouzes sont des turcophones dont la quasi-totalité est de confession orthodoxe). Par exemple : Fasülä (haricot), Ayoz (saint), Stavroz (croix), Yortu (vacances), Klisä (église), Popaz (prêtre).
Remove ads
Grammaire
L'expression du verbe « être »
Şöfer : chauffeur
- Bän şöferim
- Sän şöfersin
- O şöfer
- Biz şöferiz
- Siz şöfersiniz
- Onnar şöfer
Balaban : grand
- Bän balabanım
- Sän balabansın
- O balaban
- Biz balabanız
- Siz balabansınız
- Onnar balaban
Küçük : petit
- Bän küçüüm
- Sän küçüksün
- O küçük
- Biz küçüüz
- Siz küçüksünüz
- Onnar küçük
Boş : nu
- Bän boşum
- Sän boşsun
- O boş
- Biz boşuz
- Siz boşsunuz
- Onnar boş
Le gagaouze, comme les autres langues turques, ne différencie pas le masculin et le féminin, ainsi "Elle est petite" se traduit par "O küçük".
Remove ads
Base du système verbal
Résumé
Contexte
En gagaouze, la conjugaison fonctionne sur le principe d'harmonie vocalique, ainsi, pour chaque temps il y a plusieurs variantes possibles.
Présent actuel
La présence du y est nécessaire lorsque deux voyelles différentes se côtoient.
Exemple : « - Büün bän musaafırlik evindä uyuyêrım - Pek islää, yaarın görüşüceyiz !» (Traduction : « - Aujourd'hui je dors à l'hôtel - Très bien, on se voit demain !»)
Passé accompli
Après les lettres ç f h k p s ş t, la lettre d se transforme en t.
Exemple : « -Neredä işleersiniz ? -Bän işleerim universitettä» (« -Où travaillez-vous - Je travaille à l'université »).
Futur
Remove ads
Notes et références
Voir aussi
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads