Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
calor
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin calor.
Nom commun
calor féminin
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Espagnol
Étymologie
- Du latin calor.
Nom commun
calor \ka.ˈloɾ\ masculin
Dérivés
- calor negra (chauffage électrique)
- calorina
- entrar en calor (se réchauffer)
Prononciation
- France : écouter « calor [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « calor [Prononciation ?] »
Remove ads
Latin
Étymologie
Nom commun
calor \Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
- Français : calorien, Calorien
Références
- « calor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Occitan
Étymologie
- Du latin calor.
Nom commun
calor \kaˈlu\ (graphie normalisée) féminin
- Chaleur, ardeur, temps chaud.
ulhauç de calor
- éclair de chaleur, sorte de météore
au gròs dei calors
- durant les grandes chaleurs
fai/fa calor
- il fait chaud
fai una brava calor
- il fait bien chaud
una calor que fai tombar la cò deis ases
- une chaleur accablante
Onte es lo fuòc, es la calor.
— (Proverbe)
- (Zoologie) Chaleur, rut des animaux.
èstre en calor
- être en chaleur
Variantes dialectales
- chalor (nord-occitan)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, Savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Du latin calor.
Nom commun
calor \kɐ.lˈoɾ\ (Lisbonne) \ka.lˈoɾ\ (São Paulo) masculin
- Chaleur.
(O ácido sulfúrico) é altamente solúvel em água, mas essa mistura deve ser feita com cuidado, adicionando o ácido à água lentamente, pois a reação é altamente exotérmica (libera muito calor).
— (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])- (L'acide sulfurique) est très soluble dans l’eau, mais ce mélange doit être effectué avec précaution, en ajoutant l’acide à l’eau lentement, car la réaction est très exothermique (elle libère beaucoup de chaleur).
(...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- (...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller.
Prononciation
- Lisbonne : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈoɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈo\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.lˈoɾ\
- Dili : \kə.lˈoɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
- États-Unis : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
Anagrammes
Voir aussi
- calor sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
- « calor » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « calor », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « calor », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « calor », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads