Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
capar
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Catalan
Étymologie
Verbe
capar [kəˈpa] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
Prononciation
Espagnol
Étymologie
Verbe
capar [kaˈpaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- Châtrer, castrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
Références
Occitan
Étymologie
Verbe
capar [kaˈpa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
- Vêtir de pied en cap.
- Cosser, heurter de la tête.
- (pronominal) Se heurter de la tête.
- (pronominal) S’abriter.
Vocabulaire apparenté par le sens
Références
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
capar \kɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Castrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Élaguer.
— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne : \kɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.pˈa\ (langue standard), \ka.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.pˈaɾ\ (langue standard), \ka.pˈa\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.pˈaɾ\
- Dili : \kə.pˈaɾ\
Anagrammes
Références
- « capar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads