Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
matin
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Français
Étymologie
Nom commun
matin \ma.tɛ̃\ masculin
- Les premières heures du jour.
[…], mais ce lui était plaisir que de ne point manquer la sortie de l’étable fumante, dans la prime fraîcheur du matin.
— (Alphonse de Châteaubriant, Monsieur des Lourdines, chapitre 1, 1910)Qu'il prenne ça, matin et soir. Surveille sa température.
— (Sous-titres de Permis de vivre, saison 1, épisode 2, 2018)
- Tout le temps qui s’écoule depuis le moment où le soleil se lève jusqu’à midi ; matinée.
- Cette quasi-religieuse allait à l’église tous les matins, elle accomplissait les austérités claustrales, et faisait des économies pour soulager les pauvres… — (Honoré de Balzac, L’Envers de l’Histoire contemporaine, 1848, premier épisode)'
- (Par extension) En parlant des heures qui s’écoulent depuis minuit jusqu’à midi.
Une heure, deux heures, onze heures du matin.
- (Poétique) Commencement, début.
- Le matin de la vie : la jeunesse.
Telles sont les chimères qui charment et égarent au matin de la vie.
— (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Sylvie, 1854)
Dérivés
- à matin
- avant-matin
- bon matin
- de bon matin
- de grand matin
- du matin au soir
- étoile du matin
- être du matin
- gaule du matin
- gloire du matin
- grasse matinée
- matinal
- matinale
- matinalier
- matinée
- matineux
- matines
- matinier
- pays du Matin calme
- petit matin
- réveille-matin, réveil-matin
- se dématiner
- se lever matin
- tous les quatre matins
- un beau matin
- un de ces quatre matins
Proverbes et phrases toutes faites
Vocabulaire apparenté par le sens
- dès potron-minet
- Le thésaurus matin en français
matin figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : temps, jour (cycle).
Traductions
- Afar : maha (aa)
- Äiwoo : pevaio (*)
- Albanais : mëngjes (sq)
- Aléoute : qilax̂ (*)
- Allemand : Morgen (de) masculin
- Anglais : morning (en)
- Arabe : صباح (ar) ṣabāḥ masculin
- Aroumain : dimineatsã (roa-rup), tahinã (roa-rup)
- Azéri : səhər (az)
- Bachkir : иртә (*), таң (*)
- Bambara : sɔgɔma (bm)
- Breton : beure (br), mintin (br)
- Bulgare : утро (bg) utro
- Catalan : matí (ca)
- Chaoui : tanezzayt (shy)
- Chor : эртен (*)
- Coréen : 아침 (ko) achim, 오전 (ko) ojeon
- Espagnol : mañana (es) féminin, madrugada (es) féminin (avant le lever du jour)
- Espéranto : mateno (eo)
- Finnois : aamu (fi)
- Ancien français : matinot (*)
- Gagaouze : sabaa (*)
- Géorgien : დილა (ka) dila
- Gotique : 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌽𐍃 (*) maúrgins masculin
- Grec : πρωί (el) proí neutre
- Haoussa : safe (ha), safiya (ha)
- Hawaïen : kakahiaka (*)
- Hébreu ancien : שַׁחַר (*) masculin, בֹּקֶר (*) masculin
- Hunsrik : Meuend (*) masculin
- Iakoute : сарсыарда (*)
- Idi : eg (*)
- Ido : matino (io)
- Inuktitut : ᐅᓪᓛᖅ (iu) ullaaq
- Islandais : morgunn (is)
- Istro-roumain : domaręca (*)
- Italien : mattino (it) masculin, mattina (it) féminin
- Japonais : 朝 (ja) asa, 午前 (ja) gozen
- Kabyle : ṣṣbeḥ (*)
- Karatchaï-balkar : эртден (*)
- Kazakh : таң (kk) tañ, таңертең (kk) tañerteñ, азан (kk) azan
- Kenyang : bɛ́tí (*)
- Khakasse : иртен (*)
- Kikaï : 努むてぃ (*), 勉むてぃ (*), 力むてぃ (*), つとぅみてぃ (*)
- Kikuyu : rũcinĩ (*)
- Kinyarwanda : tondo (rw)
- Kotava : taneafu vielacku (*)
- Koumyk : эртен (*)
- Lacandon : akꞌab u sastar (*)
- Lama (Togo) : harυwυlυ (*)
- Lepcha : ᰜᰫᰭᰝᰥᰩᰵ (*)
- Letton : rīts (lv)
- Lingala : ntɔ́ngɔ́ (ln)
- Lituanien : rytas (lt)
- Mandarin : 上午 (zh) shangwu
- Masa : kírɔ̌wtà (*)
- Métchif : mataen (*)
- Néerlandais : ochtend (nl), morgen (nl)
- Nivkh : т’ыт (*), т’атӈ (*)
- Nogaï : эртенъ (*)
- Vieux norrois : mornan (*) féminin
- Occitan : matin (oc), mandin (oc)
- Okinawaïen : 朝 (*), あさ (*)
- Persan : صبح (fa) sobh, بامداد (fa)
- Polonais : rano (pl), ranek (pl)
- Portugais : manhã (pt), dia (pt)
- Roumain : dimineață (ro) féminin
- Russe : утро (ru)
- Same du Nord : iđit (*)
- Solrésol : lalafa (*), l'alafa (*)
- Suédois : morgon (sv)
- Swahili : asubuhi (sw)
- Tatar de Crimée : saba (*)
- Tatare : иртә (tt)
- Tchèque : ráno (cs)
- Tchouvache : ир (*)
- Thaï : เช้า (th)
- Tofalar : тура (*)
- Tourangeau : vanméd'guiée (*)
- Touvain : эртен (*)
- Turkmène : ertir (tk), daň (tk), säher (tk)
- Ukrainien : ранок (uk)
- Urum : саба (*)
- Xârâgurè : kôôdaa (*)
- Yonaguni : 努むってぃ (*), 勉むってぃ (*), 力むってぃ (*), っとぅむってぃ (*)
Adverbe
matin \ma.tɛ̃\
- Tôt ; de bon matin.
(...); il me le dit hier, et c'est ce qui m'a porté à venir si matin, pour vous informer de ses vues.
— (Abbé Prévost, Histoire du chevalier de Grieux et de Manon Lescaut, 1731, rééditions Grenier-Flammarion, 1967, page 128)Si je me suis levée si matin, c’est que je n’ai pas de temps à perdre.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)[…] on voudrait qu’il fît jour tout de suite, et l’on accuse l’aurore, même l’aurore d’été qui se lève si matin pourtant, d’être paresseuse au lit.
— (Théophile Gautier, Ce qu’on peut voir en six jours, 1858, réédition Nicolas Chadun, page 45)D’où diable vient-elle si matin ? se demanda-t-il en analysant le mouvement onduleux de la robe auquel elle imprimait une grâce peut-être exagérée.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Voilà donc pourquoi vous me voyez si matin, très cher.
— (Alexandre Dumas, Le Comte de Monte-Cristo, édition de G. Sigaux, 1981 (date de l’édition), volume 1, page 489)Un certain dimanche d’été, nombre de fidèles partent matin de Chantefort, cruches à la main, afin de quérir l’eau sacrée au pouvoir merveilleux guérissant le taignon, ce gros mal croûteux qui vient sur le crâne des enfants en bas âge, jamais savonné dans la crainte de crever la fontanelle.
— (Claude Seignolle, Le Rond des sorciers, 1993, ISBN 2859407731)- Voici leur conversation :
- Vous labourez bien matin !
- Je laboure de bonne heure pour faire des planches et planter des légumes. — (Le Courrier du Vietnam, Le fantôme n’est pas ingrat, site lecourrier.vn, 3 janvier 2021)
Traductions
Prononciation
- \ma.tɛ̃\
- France (Paris) : écouter « ce matin [sø ma.tæ̃] »
- France (Avignon) : écouter « le matin [lə ma.tẽ] »
- Français méridional, aussi : \ma.tɛ̃ŋ\
- Canada : \ma.tẽ\
- (Région à préciser) : écouter « matin [ma.tɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « matin [ma.tɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « matin [Prononciation ?] »
- Vendée (France) : écouter « matin [Prononciation ?] »
Homophones
- mâtin (Accents avec fusion /a/~/ɑ/)
Anagrammes
Remove ads
Ancien français
Étymologie
- Du latin matutinum.
Nom commun
matin *\Prononciation ?\ masculin
Adjectif
matin *\Prononciation ?\
- Du matin.
Dérivés
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Étymologie
- (XIe siècle) Du latin matutinus.
Nom commun
matin masculin
- Matin.
- Cel meiro’ls saintz en tal train
con fal’ venaire’ls cervs matin :
a clusa’ls menan et a fin. — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, page 23)- Ceux-là chassèrent les saints, du même train que le veneur fait les cerfs au matin. — (Traduction par Antoine Thomas)
- Cel meiro’ls saintz en tal train
Occitan
Étymologie
- Du latin matutinum.
Nom commun
matin \ma.ˈti\ (graphie normalisée) masculin
Adverbe
matin\ma.ˈti\ (graphie normalisée)
Variantes dialectales
- maitin
- mandin (Haut limousin), pays limougeaud
- matï (Auvergnat)
Dérivés
Prononciation
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] : Christian Camps, Expressions et dictons occitans, 2007 ISBN 9782862533940
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads