מתרגם ישראלי מוויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
עמנואל לוטם (1944 – 6 בינואר 2024)[1] היה מתרגם ישראלי. אחד המתרגמים הפוריים ביותר לעברית בתחום המדע הפופולרי, המדע הבדיוני והפנטזיה, ממייסדי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה ויושב הראש שלה בשנים 1996–2002.
![]() | |
לידה |
1944 תל-אביב, פלשתינה (א"י) |
---|---|
פטירה |
6 בינואר 2024 (בגיל 80 בערך) תל אביב-יפו, ישראל |
מדינה | ישראל |
מקום לימודים | אוניברסיטת תל אביב |
שפות היצירה | עברית |
לוטם היה בעל תואר ראשון מאוניברסיטת תל אביב מהפקולטה למדעי החברה, תואר שני ושלישי מאוניברסיטת לונדון מבית הספר ללימודי מזרחנות ואפריקה ומבית הספר לכלכלה, בהתאמה.
הרצה בחוג לארצות מתפתחות באוניברסיטת תל אביב ולאחר מכן עבד במשרד החוץ, ראשית בתור חוקר, לאחר מכן בתור קונסול לעניינים אקדמאיים בניו יורק, ולבסוף בתור יועץ לשגרירות ישראל בפרטוריה (דרום אפריקה). החל לעסוק בתרגום ובעריכה בשנת 1976.
היה ממייסדי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה ועמד בראשה שנים רבות.
בשנת 1998 ערך את תרגומה של רות ליבנית ל"שר הטבעות" והוסיף לו תרגום של הנספחים, כולל אלו העוסקים בבלשנות שפות הארץ התיכונה. היה זה אחד מהפרויקטים הגדולים והשאפתניים ביותר שלו, אך גם השנויים ביותר במחלוקת. הוא שינה חלק מהמונחים והתעתיקים, וזכה על כך לשבחים כמו גם ביקורת, כמו במקרה של עלפים במקום בני לילית וגמדאים במקום גמדים, וכן במקרים של טעויות שונות בשפה העברית[2][3][4][5].
בשנת 2003 התמנה לעורך המדעי של אנציקלופדיה ynet, וכיהן בתפקיד זה שנים אחדות.
תרגם בסך הכל כ-400 כותרים (נכון ליולי 2006).
נפטר ב-6 בינואר 2024.
מופיע - תחת השם "רעואל לוטם" (צירוף שמו האמצעי של טולקין, ושם משפחתו של לוטם) בספרם של לביא תדהר וניר יניב, "רצח בדיוני" (2009).
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.