トップQs
タイムライン
チャット
視点
台湾語ローマ字方案
台湾語のローマ字化 ウィキペディアから
Remove ads
台湾語ローマ字方案(臺灣台語羅馬字拼音方案、台羅:Tâi-uân Tâi-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn)は中華民国(台湾)教育部が公布した台湾語のローマ字化方案。台羅(TL/Tâi-lô、タイロー)。新白話字、台羅拼音とも呼ばれる。
台羅方案は、白話字をもとに国際音声記号の要素を取り入れて開発された。2006年10月14日に教育部が台湾語表記の標準として公布[1]、白話字の置き換えを進めている。
概要
要約
視点
白話字との相違点として、
- (白話字)→(台羅)
- 「ch」「chh」→「ts」「tsh」
- 「ek」「eng」→「ik」「ing」
- 「oa」「oe」→「ua」「ue」
- 「o͘」→「oo」
- 「ⁿ」→「nn」
が挙げられる。
子音
「j」「ts」「tsh」「s」は二種類の音素を表し、後ろの母音が「i」の場合は[ʥ] [ʨ] [ʨʰ] [ɕ]、それ以外の場合は[dz] [ts] [tsʰ] [s]で発音する。
母音
声調
第6声は、一部の方言を除き第2声に合流している。
用例
国際連合世界人権宣言
ボイジャーのゴールデンレコード
脚注
関連項目
外部リンク
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads