상위 질문
타임라인
채팅
관점

맛지마 니까야

위키백과, 무료 백과사전

Remove ads

맛지마 니까야(Majjhima Nikāya, M, MN) 또는 중부(中部)는 팔리 경장(Sutta Piṭaka) 5부 중 두번째 묶음으로, 중간 길이의 경을 모은 것이다. 팔리어 맛지마(Majjhima)는 중간이라는 뜻이다.

팔리 삼장

    율장    
   
                                       
경분별 건도 부수
               
   
    경장 5부    
   
                                                      
장부 중부 상응부
                     
   
   
                                                                     
증지부 소부
                           
   
    논장 7론    
   
                                                           
법취 분별
인시설
논사 쌍론 발취론
                       
   
         

v  d  e  h

디가 니까야보다는 길이가 짧고, 앙굿따라 니까야보다는 길이가 긴 경이 대부분이지만, 일부는 길이가 매우 짧다.[1]

모두 152경이며, 50경씩(마지팍 편은 52경) 3편(編, 또는 부(部)), 10경씩 15품(마지막에서 두번째 품은 12경)으로 분류되어 있다.

한역본은 동진 승가제바가 한역한 《중아함경(中阿含經)》(K.0648, T.0026)이다. 맛지마 니까야와는 구성과 각 경의 성립 시기에 차이가 있다. 이외에 《고승전》에는 담마난제가 중아함과 증일아함을 한역하였다는 기록이 있으나 실전되었다.

Remove ads

구성

요약
관점

3편(3부) 15박가(vagga, 品)으로 나뉘어 있는데, 의미에 따른 분류가 아닌 10단위의 기계적인 분류로 여겨진다. 각 품의 분류에 해당되는 10개의 경이 부족할 때는, 다른 경전에서 가져와서 수를 채운 것으로 보인다.[2]

  1. Mūla-paṇṇāsa(根本五十編)
    1. Mūlapariyāya-vagga(根本法門品) M1~M10, 10경
    2. Sīhanāda-vagga(師子吼品), M11~M20
    3. Opamma-vagga(譬喩法品), M21~M30
    4. Mahāyamaka-vagga(雙大品) M31~M40
    5. Cūḷayamaka-vagga(雙小品) M41~M50
  2. Majjhima-paṇṇāsa(中間五十編)
    1. Gahapati-vagga(居士品) M51~M60
    2. Bhikkhu-vagga(比丘品) M61~M70
    3. Paribbājaka-vagga(普行者品) M71~M80
    4. Rāja-vagga(王品) M81~M90
    5. Brāhmaṇa-vagga(婆羅門品) M91~M100
  3. Upari-paṇṇāsa(後半五十編)
    1. Devadaha-vagga(天臂品) M101~M110
    2. Anupada-vagga(不斷品) M111~M120
    3. Suññata-vagga(空品), M121~M130
    4. Vibhaṅga-vagga(分別品) M131~M142, 12경
    5. Saḷāyatana-vagga(六處分別品) M143~M152, 10경

쌍을 이룬 경

맛지마 니까야에는 서로 대비되는 이름을 가진 쌍(Yamaka)이 많은 것이 특징이다.[3]

  1. Cūḷa-sīhanāda Sutta(M11)와 Mahā-sīhanāda Sutta(M12)
  2. Mahā-dukkhakkhandha Sutta(M12)와 Cūḷa-dukkha­kkhandha Sutta(M13)
  3. Cūḷa-hatthi­padopama Sutta(M27)와 Mahā-hatthipadopama Sutta(M28)
  4. Mahā-sāropama Sutta(M29)와 Cūḷa-sāropama Sutta(M30)
  5. Cūḷa-gosiṅga Sutta(M31)와 Mahā-gosiṅga Sutta(M32)
  6. Mahā-gopālaka Sutta(M33)와 Cūḷa-gopālaka Sutta(M34)
  7. Cūḷa-saccaka Sutta(M35)와 Mahā-saccaka Sutta(M36)
  8. Cūḷa-taṇhā­saṅkhaya Sutta(M37)와 Mahā-taṇhā­saṅkhaya Sutta(M38)
  9. Mahā-Assapura Sutta(M39)와 Cūḷa-Assapura Sutta(M40)
  10. Mahā-vedalla Sutta(M43)와 Cūḷa-vedalla Sutta(M44)
  11. Cūḷa-dhamma­samādāna Sutta(M45)와 Mahā-dhamma­samādāna Sutta(M46)
  12. Mahā-rāhulovāda Sutta(M62)와 Cūḷa-rāhulovāda Sutta(M147)
  13. Cūḷa-māluṅkya Sutta(M63)와 Mahā-māluṅkya Sutta(M64)
  14. Mahā-sakuludāyi Sutta(M77)와 Cūḷa-sakuludāyi Sutta(M79)
  15. Mahā-puṇṇama Sutta(M109)와 Cūḷa-puṇṇama Sutta(M110)
  16. Cūḷa-suññata Sutta(M121)와 Mahā-suññata Sutta(M122)
  17. Cūḷa-kamma­vibhaṅga Sutta(M135)와 Mahā-kamma­vibhaṅga Sutta(M136)
Remove ads

중아함경과의 비교

한역(漢譯) 《중아함경(中阿含經)》(K.0648, T.0026)은 맛지마 니까야보다 70개가 더 많은 222개의 경으로 이루어져 있다. 이것은 중아함경이 맛지마 니까야 외에 다른 4부 니까야의 내용도 포함하고 있기 때문이다. 맛지마 니까야와 중아함경의 일치하는 경의 수는 98개 정도로 약 3분의 2 가량으로 여겨진다.[4]

이러한 차이는 중아함경이 설일체유부의 산스크리트어본 맛지마 니까야를 참조하였기 때문으로 추청된다. 반면 팔리 삼장상좌부의 교리를 반영한다. 또 한역 과정에서 의미가 단순해진 부분도 있는 것이 특징이다.[5]

맛지마 니까야 15품(品, vagga)는 내용과 큰 관계가 없는 기계적인 10단위의 분류로 보여지는데, 중아함경의 내용에 따라 18품으로 분류하였다.

한역본과 한국어판 제목

요약
관점

각 편의 한역 이름과 한국어판 이름

자세한 정보 기호, 이름 ...

(최봉수=원시불교 원전의 이해(1993), 전재성=맛지마 니까야(2002), 대림=맛지마 니까야(2012))

각 품의 한역 이름과 한국어판 이름

자세한 정보 기호, 이름 ...

(전재성=맛지마 니까야(2002), 대림=맛지마 니까야(2012))

근본오십편

자세한 정보 기호, 이름 ...

(최봉수=《원시불교 원전의 이해》(불광출판부, 1993), 전재성=《맛지마 니까야》(한국빠알리성전협회, 2002), 대림=《맛지마 니가야》(초기불전연구원, 2012))

중간오십편

자세한 정보 기호, 이름 ...

(최봉수=《원시불교 원전의 이해》(불광출판부, 1993), 전재성=《맛지마 니까야》(한국빠알리성전협회, 2002), 대림=《맛지마 니가야》(초기불전연구원, 2012))

후반오십편

자세한 정보 기호, 이름 ...

(최봉수=원시불교 원전의 이해(1993), 전재성=맛지마 니까야(2002), 대림=맛지마 니까야(2012))

Remove ads

한국어 번역

완역

  • 대림 옮김, 《(빠알리 경장)맛지마 니까야: 중간 길이로 설하신 경》(울산: 초기불전연구원), 제1권~제4권, 2012.
  • 전재성 역주, 《(개정판 우리말 빠알리대장경)맛지마 니까야》(서울: 한국빠알리성전협회연속 ), 2009.
  • 백도수 역주, 《(불교수행에 대한 가르침)맛지마니까야(中部)》(팔리대장경 번역본 1, 서울: 민속원), 제1권, 2002.[6] — 제3품 제25경까지.
  • 전재성 역주, 《(우리말 빠알리대장경)맛지마 니까야》(서울: 한국빠알리성전협회), 제1권~제5권, 2002~2003.

발췌역

  • 전재성 역주, 《(맛지마니까야 앤솔로지)명상수행의 바다: 부처님과 제자들의 原音대화》(서울: 한국빠알리성전협회), 2003. — 명상 수행과 관련된 부분을 모아서 묶은 책.
  • 돈연 옮김, 불전간행회 편, 《아함경: 인생의 지침》(불교경전 13~14, 서울: 민족사), 제1권~제2권, 1994. — 제목과 달리 5부를 기준으로 옮김.
  • 최봉수 옮김, 《팔리경전이 들려주는 고타마 붓다》(원전의 세계 1, 서울: 불광출판부), 1994.
  • 최봉수 옮김, 《팔리경전이 들려주는 불교의 진리》(원전의 세계 2, 서울: 불광출판부), 1994.
  • 최봉수 지음, 〈중니카야—남방의 중아함〉, 《원시불교 원전의 이해》(불광불학총서 11, 서울: 불광출판부), 1993, 6장, 253~338쪽.
  • 增谷文雄 지음, 이원섭 옮김, 《阿含經이야기》(玄岩新書 43, 서울: 현암사), 1977. — 제목과 달리 일본어역 남전대장경, 즉 5부를 바탕으로 씀.
Remove ads

주요 외국어 번역

  • Karl Eugen Neumann, 《Die Reden Gotamo Buddhos》, 1896~1902. — 서구 언어 최초의 번역으로 알려져있음.
  • Lord Chalmers, 《Further Dialogues of the Buddha》(London: The Pali Text Society), 1926~1927.
  • 남전대장경
  • Isaline Blew Horner, 《The Book of Middle Length Sayings》(London: The Pali Text Society), 1954~1959.
  • Kurt Schmidt, 《Buddhas Reden》, 1961, 1989, 2003.
  • Bhikkhu Ñāṇamoli, Bhikkhu Bodhi, 《The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikaya》, 1995.
Remove ads

주석서

같이 보기

각주

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads