热门问题
时间线
聊天
视角

支谦

来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

支谦(约三世纪),恭明,一名,从支娄迦谶之弟子支亮受业的优婆塞(佛教居士),三国佛教著名译经人。

简介

支谦为大月氏人的后裔,其祖先于汉灵帝时归化于汉。汉献帝末年,京畿兵乱,他随族人逃避兵火来到江南,从事译经。传说他受孙权信任,拜为博士,辅导东宫。后太子孙亮登位(252年),隐居穹隘山,六十岁去世[1]

支谦在东吴二十多年,将《维摩经》、《大般泥洹经》、《瑞应本起》等几十部佛经由梵文译成了汉语。从吴黄武元年(222年)到建兴中约三十年间搜集了各种原本和译本,未译的补译,已译的订正。特别对支谶的重要译本如《道行般若经》、《首楞严三昧经》等,加以重译[2]。义从《无量寿》中本起,制菩萨、连句、梵呗三契。并注《了本生死经》。[3][4]并协助印度僧人维祇难和竺将炎译出《法句经[5]

支谦好学深思,博览经籍,多技艺,通六种语言。从小受到汉族文化的影响,因此精通汉文,又从同族学者支亮处习得大乘佛教理论,且同梵典。他对那个时代义理隐晦,文风过分朴素尚质的佛经译本很不满,因此翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。支敏度评价他的翻译︰“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。”僧肇认为他的翻译“文胜于质”[6],而有所批评。不过,鸠摩罗什所翻译的《维摩经》,大篇幅沿用了传世的支谦译本。

Remove ads

翻译作品

支谦的“译述”丰富,按《出三藏记集》的记载,晋道安的经录里就著录了三十部,僧祐又据《别录》补充了六部。慧皎《高僧传》说有四十九部。《历代三宝记》增加到一百二十九部。《开元释教录》记载为八十八部[2]

吕澂称《历代三宝记》的记载很多是别生或传抄的异本,不足为据,并考订出于支谦翻译的现存下列二十九部[7][2]

更多信息 序号, 《出三藏记集》所载 ...

吕澂认为《菩萨本缘经》和《撰集百缘经》,原始记录出处不明,但从译文体裁上看无妨视为支谦所译,而将其列入[7]。不过,有学者从语言学角度分析,认为此二经并非支谦所译[14][15][16]

Remove ads

参考文献

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads