热门问题
时间线
聊天
视角
巴勒斯坦地名的希伯來化
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
在英屬巴勒斯坦的不同時間,該地區有不少地名都使用希伯來語來命名。在1948年,經過巴勒斯坦人大逃亡和阿以戰爭之後,以色列建國。隨後,以色列在1967年的六日戰爭期間占領了巴勒斯坦領土[2] 。1992年的一項研究計算,共有約 2780 名被希伯來化的歷史古跡名字,包括:340個村鎮、1千多個遺址、560條河流、380個泉水、198座山丘、50個洞穴、28座城堡和宮殿、以及14個水池和湖泊[3]。巴勒斯坦人普遍認爲,巴勒斯坦地名的希伯來化是巴勒斯坦大災難的一部分[4]。

巴勒斯坦的不少地名,都是古代希伯來語或迦南語言的阿拉伯化形式,而許多本來的名字都能在希伯來聖經和塔木德中找到[5][6]。這些名字大多已經流傳了幾千年,但名字背後的含義不少都已經失傳。在古典時期和古代晚期期間,該地區的地區逐漸演變成亞拉姆語和古希臘語[7] [8],也就是伊斯蘭教出現之前主要使用的兩種語言[8] [9]。穆斯林征服黎凡特以後,該地區的名稱開始被阿拉伯化。
以色列政府鼓勵地名的希伯來化,爲了增強在阿利亞運動到以色列的猶太人新移民對該地方提供聯係[10]。因此,不少希伯來聖經或塔木德的地名都被恢復[11],而且不少本身只有阿拉伯名字而沒有希伯來名字的地方,都有了新的希伯來地名[12] 。但是也有一些情況,在現代希伯來語的名字,保留了原本的巴勒斯坦阿拉伯語名字。例如,現時的 「Banias」 ,在古典希伯來語中該作「Paneas」[13]。在國營的政府機構的路標和地圖裏,常常會並列希伯來和阿拉伯的名字,例如「Nablus / Shechem」和「Silwan / Shiloach」等[14]。
Remove ads
早期歷史
在19世紀期間,巴勒斯坦的阿拉伯地名對分辨古時的地方很有幫助。這兩個是在這時期中最有名的列表。[17]
巴勒斯坦探索基金會的克勞德·康德很早就知道,分析當今的阿拉伯地名,對分辨更古老的希伯來語名稱非常重要。康德沒有消除他《西巴勒斯坦調查》地圖中的阿拉伯地名,倒是完整地保留了它們的名稱[18]。在他的回憶錄中,他注意到希伯來語和阿拉伯語的地名傳統,通常都是一致的:
聖經中提到的舊城鎮和村莊的名稱大部分幾乎沒有改變... 事實上,由於每個名字都使用阿拉伯字母來仔細記錄,所以可以使用科學和學術的方式,來與希伯來語進行比較... 當希伯來語和阿拉伯語的地名,被證明包含相同的部首、喉音、和含義時,我們就有了真正可靠的比較... 我們現在已經恢復了聖經地名中的超過四分之三,也因此可以自信地說,聖經的地形圖是真實的、也同時是熟悉該國的希伯來人所創作的作品[19]。
Remove ads
現代過程的早年
現代的希伯來化,由1880年代的首潮阿利亞運動之後開始[20]。1920年代,HeHalutz 的青年運動開始了為在英屬巴勒斯坦的新建定居點,設置希伯來化的計劃[21]。 然而,這些希伯來名稱僅適用於猶太國家基金會 (JNF) 購買的土地,因為它們對以外的其他地名沒有影響力。
該時候,那裏的方向路標經常只用阿拉伯語和英文的音譯,而沒有相應的希伯來語書寫。該地區猶太社區,在大衛·耶林等著名錫安主義者的領導下,曾經試圖影響皇家地理學會(RGS)的地名常設委員會[20],以使命名會考慮希伯來語的名字[22]。
儘管如此,現今位於該地區的主要地名,阿拉伯與希伯來的名字兩個都受使用,例如耶路撒冷(Jerusalem / Al Quds / Yerushalayim)和希伯侖(Hebron / Al Khalil / Hevron)[23]。但同時,也有一些比較鮮為人知的古代猶太遺址,保留了阿拉伯名字,包括:Jish / Gush Halav、Beisan / Beit She'an、Shefar-amr / Shefar'am、Kafr'Inan / Kefar Hananiah、Bayt Jibrin / Beit Gubrin 等等[24][25]。
其中反對為古希伯來地名添加額外拼寫的主要因素之一,是擔心會為郵政服務造成混亂,因爲不少的名字已經被長期使用而習慣了。因此,英國官員尋求確保地名的統一形式,確保地圖上的名稱會保持一致[26]。
儘管 RGS 名稱委員會試圖反對,但依舒夫成員堅持將希伯來語名稱應用於古老的阿拉伯名稱。不同的歷史地理學家,無論是猶太人還是非猶太人[22],都相信:這個決定的動機之一,是源於覺得阿拉伯地名僅僅是舊希伯來語名稱的「訛誤」[27],例如 Khirbet Shifat = Yodfat;Khirbet Tibneh = Timnah[28] [29];Lifta = Nephtoah[30];Jabal al-Fureidis = Herodis 等。
在某些時候,為一個地方「恢復希伯來語的名稱」的歷史過程中,又錯又混亂。例如,在為阿拉伯村 Iraq al-Manshiyya 改名初期,該鎮被命名為 Tel Gath,因爲是根據聖經學家威廉·奧爾布賴特,把該鎮與聖經中的迦特(Gath)連上關係。但當後來發現這地名不當時,改了名為 Tel Erani ,但又被發現同樣是誤名,到之後才再改爲現時的迦特鎮 ( Kiryat Gat ) 。
根據維吉尼亞·提莉教授的說法,「不同在科學、語言、文學、歷史、和聖經權威中的機構的發明,是為了培養猶太人對猶太家園的歸屬感和自然權利的印象。而這些印象,是從猶太人對這片幾千年來,被不同民族控制的土地上,擁有的特殊權利而復制出來的」[31]。
早在1920年,英國政府已經在巴勒斯坦成立了希伯來語的小組委員會,爲了就地名英文抄本向政府提供建議,並確定官方使用的希伯來語地名形式[32]。
Remove ads
猶太國家基金命名委員會
1925 年,猶太國家基金會 (JNF) 成立了定居點命名委員會,旨在為 JNF 購買的土地上,建立的新猶太人定居點命名[33], 並由 JNF 領導人梅納赫姆·烏斯西什金直接領導[34]。 猶太全國委員會 (JNC) 則於1931年底舉行談判,向英屬巴勒斯坦政府提出建議,對英國駐巴勒斯坦的殖民辦公室出版的一本譯名書進行修改。該書概述了阿拉伯語、希伯來語、與英語之間的地名翻譯,以確保英方使用統一的標準。JNC 許多的提案後來得到實施,從1949年地名委員會開始,到1951年,耶沙亞胡·普雷斯( JNC成員之一)成立了政府命名委員會[35]。
以色列政治學家梅龍·本韋尼斯提寫道,阿拉伯地名讓新的猶太社區感到不安。1941年4月,澤武倫地區委員會會寫了信給 JNF 總部[36]:
以下這些名字都展現在他們的榮耀中:卡巴薩、謝赫·沙馬利、阿布·蘇蘇克、布斯坦·沙馬利——所有這些名字 JNF 都沒有興趣在 澤武倫山谷永垂不朽... 我們建議您向澤武倫山谷及其附近的 JNF 土地上的所有定居點發送一封通函,警告他們不要繼續上述的做法(即使用舊地圖),因為這從各個角度來看都是危險的。
從1925到1948年間,猶太國家基金會的命名委員會為巴勒斯坦的215個猶太社區命名[20]。 儘管改了地名,但舊的地圖上仍保留了它們的舊地名的記錄[37]。
到1931年,英方的不同官方機構列出的地名,包括在郵局、火車站、與電話簿等,都刪除了不少希伯來語的地名,包括 "Shechem"(Nablus)、"Nazareth" 和 "Nahal Sorek"(Wadi es-Sarar)。這事引起了猶太全國委員會的關注,認為英屬巴勒斯坦政府對其猶太公民有偏見[38]。Nahal Sorek 是在從耶路撒冷乘火車到哈爾圖夫期間的主要路線和通道。
內蓋夫地名指定委員會
在1949年末,第一次中東戰爭結束後,以色列的新政府成立了內蓋夫地區的地名指定委員會。該委員會由9名學者組成,而他們的任務就是為該地區的城鎮、山脈、山谷、泉水、道路等分配希伯來名字[39]。 以色列總理大衛·本-古裡安在同年較早已決定了該地區重新命名的重要性,並曾在7月份的日記中寫道:「我們必須給這些地方起希伯來語的名字——如果有的話,就用古名字;如果沒有的話,就用新的!」[40]。他隨後在給委員會主席的一封信中,確定了該委員會的目標[39]:
出於國家原因,我們有義務刪除阿拉伯名字。正如我們不承認阿拉伯人對這片土地的政治擁有權一樣,我們也不承認他們的精神擁有權和名字。
在內蓋夫,委員會決定的 533 個新名字之中,有 333 個是由阿拉伯名字而來的音譯或其他發音相似的名字。 本韋尼斯提表示,委員會的一些成員曾反對消除阿拉伯地名,但在許多情況下,他們由出於政治和民族主義的考慮而被否決[41]。
Remove ads
政府命名委員會
1951年3月,猶太國家基金委員會和內蓋夫委員會合併,創建了政府命名委員會,以覆蓋以色列全境。該委員會表示:「我國地名的猶太化是一個至關重要的問題」。1960年2月,以色列測量局局長約瑟夫·埃爾斯特寫道:「我們已經確定,用希伯來語名稱替換阿拉伯名稱的工作尚未完成。委員會必須迅速填補缺失的內容,尤其是廢墟的名稱」[42]。1951年4月,伊扎克·本-茲維和便雅憫·馬扎爾博士被任命為委員會的成員[43]。
1920年至1990期間,不同委員會為該國大約7000多個使用了自然元素來改名,其中5000多個是地理地名,數百個是歷史遺址的名稱,而1000多個是新定居點的名稱。 地理學家澤夫·維勒內指出,自19世紀以來,不少聖經單詞、表達方式、和短語,為現代的以色列提供了許多城鄉定居點和社區的名稱[44]。
雖然許多較新的猶太定居點名稱,已經取代了較舊的阿拉伯村莊和廢墟名稱(例如 Khirbet Jurfah → Roglit [45][46];Allar → Mata;al-Tira → Kfar Halutzim → Bareket 等),但本韋尼斯提也表明這些歷史悠久的地名並沒有完全消失[47]:
如今,如果新定居點的名稱不能以某種方式與鄰近地區或地區聯系起來,以色列政府命名委員會不鼓勵為新定居點命名。盡管如此,它仍然是唯一授權的名稱仲裁者,無論該名稱是否與該網站有歷史聯系[48]。
Remove ads
現今趨勢
到2010年代,開始恢復原始阿拉伯語的街道名稱的趨勢,很多是位於以色列的猶太-阿拉伯混合地區,自1948年起已被希伯來化[15][16]。
參考來源
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads