Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Psalm 106

106th psalm of the book of psalms From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 106
Remove ads

Psalm 106 is the 106th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 105. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus".[1] Alexander Kirkpatrick observes that the two historical psalms, Psalms 105 and 106, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel's faithlessness and disobedience.[2] He also notes that this psalm and Psalm 107 "are closely connected together", arguing that "the division of the fourth and fifth books does not correspond to any difference of source or character, as is the case in the other books".[3]

Quick facts Other name, Language ...
Quick facts Book, Hebrew Bible part ...

Psalm 106 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has been paraphrased in hymns, and set to music.

Remove ads

Uses

New Testament

Judaism

Eastern Orthodox Church

In the Eastern Orthodox Church, Psalm 105 (Psalm 106 in the Masoretic Text) is part of the fifteenth Kathisma division of the Psalter, read at Vespers on Thursday evenings, as well as on Tuesdays and Fridays during Lent, at the Sixth Hour and Matins, respectively.[11]

Remove ads

Musical settings

Verse 1 of Psalm 106 is the text for a round in German, "Danket, danket dem Herrn", with traditional music from the 18th century.

Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase of the psalm in German, "Danket dem Herrn, erzeigt ihm Ehr", SWV 204, for the Becker Psalter, published first in 1628.

Text

Summarize
Perspective

The following table shows the Hebrew text[12][13] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[14] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 105.

More information #, Hebrew ...
Remove ads

Verse 48

Blessed be the Lord God of Israel
From everlasting to everlasting!
And let all the people say, 'Amen!'
Praise the Lord![15]

These words correspond to the concluding verses of Psalms 41 and 89, which end Books 1 and 3 of the psalter, but Kirkpatrick observes that "the liturgical direction 'and all the people shall say, Amen, Hallelujah' (or 'Praise the Lord!') seems to imply that the doxology here is not a mere mark of the end of the Fourth Book, but was actually sung at the close of the Psalm."[3]

Remove ads

Notes

  1. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads