Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
arcesso
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
Latin
Alternative forms
Etymology
Disputed. The linguist José L. García Ramón explains the term as from the root Proto-Indo-European *ḱers- and argues that it originally meant "to run, go for," before shifting to mean "to seek, search for," before culminating in "to summon, send for." Nussbaum proposes that accersō likely derives from a *-seti desiderative of the root *ḱers-. The term has also been connected with the root *h₁erkʷ-, although De Vaan rejects this as the expect Latin form would be *arquessō. It may have also had some semantic influence from acciō.
It is unclear whether accersō or arcessō is the original form. The linguist A. S. Wilkins supports the notion that accersō is the older form, arguing that the change of -rs- into -ss- is well-attested, whereas there is limited evidence for the opposite development. Consequently, it is more in-line with known Latin sound laws for accersō to become arcessō than for the reverse. García Ramón also favors the interpretation that accersō is the older thus, as it is the more unusual and more difficult form, and thus more likely to have been changed into arcessō. In addition to the aforementioned considerations, De Vaan notes that the perfect form arcessīvī is rarely attested prior to Cicero. Consequently, De Vaan suggests that the form arcessō may have been slowly coming to replace the form accersō.
This proposal is rejected by other linguists, such as James Poultney, who argues that arcessō is likely the older form and accersō emerged according to a shift of -r- to the second syllable. Poultney proposes that—in some Indo-European languages—when a term with -r- is replaced by a term with -r- in a following position, the first -r- is removed and a second -r- is added to a syllable that previously lacked the sound. For instance, Κέκροψ (Kékrops), possibly from *Κέρκοψ (*Kérkops). According to this same sound role, the form arcessō may have shifted into accersō. The ac- in accersō, according to Walde-Hofmann, may have been influenced by forms such as accēdō and acciō.
Another, older proposal, is that it may derive from a verb suffixed with third conjugation -iō verb suffixed with -essō, akin to facessō from faciō or lacessō from laciō. One proposal holds that the term derives from *arfacessō, although the philologist Edwin Fay considers a shift from the verb faciō (“to make”) to a verb with a causative meaning unlikely. Moreover, Fay argues that it is generally rare throughout Latin for the recomposition of a compound verb to leave little trace of the original form. De Vaan considers this explanation to be unlikely, as there is no evidence for the presence of *-fa- in the pre-form. Alternatively, the linguist Eduard Rudolf Thurneysen proposes a derivation from *arvocessō. Brugmann opposes the latter option due to phonological and semantic difficulties. However, Fay suggests that they may be resolvable if the term derives from *arucessō, from *arvocassō. Alternatively, it may trace itself back to *acciessō, from *adciō, itself from ciō.
Fay compares the term to Sanskrit कर्षति (kárṣati). Another linguist, Nazari, also supports this comparison. Nazari argues that a root *(s)kers- may have produced the Sanskrit forms and a Latin term *cerssō, whence *arcersō. Afterwards. according to Fay, the form *arcersō may have shifted to *accessō via the shift of the Latin consonant cluster -rs- into -s- (see prōrsus, prōsus). Fay proposes that accersō may have emerged as part of a conscious and intentionally archaicizing effort to restore the *-rs- cluster in the term. According to Fay, this same archaicizing effort resulted in confusion regarding the proper pronunciation of the term, which allowed for a blend of accersō and *accessō that produced arcessō.
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [arˈkɛs.sɔ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [arˈt͡ʃɛs.so]
Verb
arcessō (present infinitive arcessere, perfect active arcessīvī, supine arcessītum); third conjugation
- to send for, call, invite, summon, fetch
- 55 BCE, Cicero, De Oratore 2.256:
- etenim cavendum est, ne arcessitum dictum putetur
- We must beware, lest our statement be seen as forced
- etenim cavendum est, ne arcessitum dictum putetur
- to summon or arraign someone before a court of justice; accuse, inform against
Usage notes
The linguist José L. García Ramón argues that the possible original meanings of "to seek" and "to cause to come" are present in certain quotes:
Conjugation
References
- “arcesso”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “arcesso”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “arcesso”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)
- to summon auxiliary troops: auxilia arcessere
- a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)
- Walde, Alois; Hofmann, Johann Baptist (1938), “arcessō, accersō”, in Lateinisches etymologisches Wörterbuch (in German), 3rd edition, volume 1, Heidelberg: Carl Winter, page 63
- James W. Poultney (1972), “Assimilatory and Dissimilatory Gain and Loss of r”, in The American Journal of Philology, volume 93, number 1, , →ISSN, pages 198–214
- Edwin W. Fay (1906), “Latin Word-Studies”, in Transactions and Proceedings of the American Philological Association, volume 37, , →ISSN, pages 5–24
- A. S. Wilkins (2012), John Eyton Bickersteth Mayor, William Aldis Wright, William George Clark, editor, On Arcesso and Accerso (Cambridge Library Collection - Classics), volume 6, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 278–285
- J. D. Sadler (1970), “Metathesis”, in The Classical Journal, volume 65, number 6, →ISSN, page 270
- José L. García Ramón (2012), “From run to desire: Lat. auere ‘desire, be eager, long (for)’ and *h2eu1- ‘run (to/for)’, Lat. accersere ‘go forth’, ‘fetch’ and Toch. B ñäsk- ‘desire’, Ved. avis-yú ‘greedy’”, in Per Roberto Gusmani. Linguistica storica e teorica, numbers 978-88-8420-727-2, , pages 151–166
- De Vaan, Michiel (2008), Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 51
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads