Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
brindar
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
Catalan
Etymology
Pronunciation
Verb
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindí, past participle brindat)
- to toast (engage in a salutation)
Conjugation
Related terms
Further reading
- “brindar”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
Remove ads
Galician
Etymology
Attested since 1707. From brinde (“a toast”), probably borrowed from Spanish brindis, ultimately from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
Verb
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- to toast (engage in a salutation)
- 1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña:
- Afonso:
Eu brindo po la saude
da nosa Siñora Reyna
Christobo:
Eu brindo po lo Infante,
que Deus lle dè moytas medras.- Afonso:
"I toast the health
of our Lady the Queen"
Cristobo:
"I toast the prince,
God give him many growths"
- Afonso:
Conjugation
1Less recommended.
Related terms
Further reading
- “brindar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2025
- “brindar”, in Dicionário Estraviz de galego (in Galician), 2014–2025
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “brindar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “brindar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “brindar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Remove ads
Portuguese
Etymology
Pronunciation
- Hyphenation: brin‧dar
Verb
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- (transitive, intransitive) to toast (engage in a salutation)
Conjugation
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Further reading
- “brindar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2025
- “brindar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “brindar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025
Remove ads
Spanish
Etymology
From brindis (“a toast”), borrowed from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
Verb
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindé, past participle brindado)
- (intransitive) to toast, drink (a toast) to (to engage in a salutation and/or accompanying raising of glasses while drinking alcohol in honor of someone or something)
- (transitive) to offer, provide, bring (to give what is needed or desired)
- Synonym: entregar
- brindar un servicio ― (please add an English translation of this usage example)
- (transitive) to yield (to produce as a return)
- (transitive, bullfighting) to dedicate (to designate (a bull) as being for another person as a mark of respect or affection)
- (reflexive) to offer (to propose or express one's willingness (to do something))
Conjugation
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Further reading
- “brindar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads