Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
renegar
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: Renegar
Catalan
Etymology
Borrowed from Medieval Latin renegāre.
Pronunciation
Verb
renegar (first-person singular present renego, first-person singular preterite reneguí, past participle renegat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /e/
- (transitive) to disown, renounce
- (intransitive) to swear, blaspheme
- 2021 May 28, Mar Bosch Oliveras, “Aigua i sabó”, in EL PAÍS:
- Tinc una amiga que ha perdut el combat contra dues indecències: la del tabac i la dels renecs. Tanmateix, si bé ha estat setmanes sense portar-se cap cigarret als llavis, no ha pogut passar ni un sol dia sense renegar.
- (please add an English translation of this quotation)
Conjugation
Derived terms
Further reading
- “renegar”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
- “renegar” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Remove ads
Galician
Alternative forms
- arnegar, arrenegar
Etymology
From Old Galician-Portuguese renegar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from re- + negar. Compare Portuguese and Spanish renegar.
Pronunciation
Verb
renegar (first-person singular present renego, first-person singular preterite reneguei, past participle renegado)
- (intransitive) to swear; to mutter
- Deixa de arrenegar e ponte a traballar! ― Stop muttering and make some work!
- (intransitive) to cause rejection or disgust
- O caldo arrenega con tanto sal. ― The broth is disgusting, so salty!
- (intransitive) to renounce [with de ‘an ideology or belief’]
- (intransitive) to disown (to refuse to acknowledge as one’s own) [with de ‘someone’]
- (transitive) to renege (to break a promise or commitment)
- (transitive) to reject, deny
- Arrenégote, Demo! (idiom) ― I deny you, Devil!
- 1417, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 110:
- Sabean quantos esta carta de testamento viren como eu Afonso García de Seabra, estando doente de tal door que me Deus quiso dar, e teméndome de morte, que é cousa natural, renego ó diabro e todas suas obras e tentaçoes, outórgome por vasalo de meu Señor Ihu Xpo e de Santa María, sua madre, et rogo a San Miguell o Ango que resçiba a miña alma pera o meu señor Ihu Xpo, quando me de o corpo sayr
- Everyone who sees this charter of testament must know that I Afonso Garcia de Seabra, beign sick of this ache that God wanted to give me, and fearing death, that is a natural thing, I reject the Devil and all of his works and temptations, and confer myself as vassal of my Lord Jesus Christ and of Saint Mary, his mother, and I pray Saint Michael the Angel that he receives my soul, for my lord Jesus Christ, when from my body it departs
- 1458, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 331:
- Ano de LVIII, ao primeiro de março, Johán Garrido deu querella que dous omes do prouisor, que an nome ------, que o dia donte que tomaron a seu fillo Afonso hum capuço de mescra et hua espada et que lle diseran a él que lle darían con as lanças, e llas poseran de ponta eno ventre; disendo que renegan que non chantaran as lanças en él, por que lles desía que non fesese mal a seu fillo nen a él, disendo que lle tomauan a dita espada e capa por hun casquo espada que lle acó tomaran et que lles llo non dauan
- Year of '58, the first of may, Xoán Garrido denounced that two of the vicar's men, who are named ----, yesterday took from his son Afonso a hood of mixture and a sword, and that they told him that they would hit him with their spears, and that they put the spearheads in his belly; [they] said that they deny that they planted the spears on him, because he was asking them not to hurt him or his son, and said that they took that sword and cloak for another helm and sword that they took here and that they were not giving it back
Conjugation
1Less recommended.
Derived terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022), “renegar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018), “reneg”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “arrenegar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “renegar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2025
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “renegar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “renegar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “renegar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Remove ads
Portuguese
Alternative forms
Pronunciation
- Hyphenation: re‧ne‧gar
Verb
renegar (first-person singular present renego, first-person singular preterite reneguei, past participle renegado)
- to renounce an ideology
- to disown (to refuse to acknowledge as one’s own)
- to renege (to break a promise or commitment)
- to reject or detest
Conjugation
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Remove ads
Spanish
Etymology
Borrowed from Medieval Latin renegāre, from Latin re- + negō (“to deny”).
Pronunciation
Verb
renegar (first-person singular present reniego, first-person singular preterite renegué, past participle renegado)
- (intransitive) to complain
- Synonyms: quejarse, refunfuñar
- (transitive) to deny vigorously, to renounce
- (transitive) to detest, abhor
- (intransitive) to apostatize
- (intransitive) to swear, blaspheme
Conjugation
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms
Further reading
- “renegar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024
Anagrams
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads