Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
cedo
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
: Čedo, čedo
Ancien occitan
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
cedo masculin
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Remove ads
Espagnol
Forme de verbe
cedo \ˈθe.ðo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ceder.
Prononciation
Remove ads
Espéranto
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
cedo \ˈt͡se.do\
Prononciation
- France (Toulouse) : écouter « cedo [Prononciation ?] »
Galicien
Étymologie
- Du latin cito (« promptement »).
Adjectif
cedo \Prononciation ?\
Synonymes
Adverbe
cedo \Prononciation ?\
- De bonne heure, tôt le matin.
- Tôt avant le moment habituel, le moment attendu.
Synonymes
- pronto (2)
Ido
Étymologie
Nom commun
cedo \ˈʦɛ.dɔ\
Anagrammes
Italien
Forme de verbe
cedo \ˈt͡ʃɛ.do\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe cedere.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
Remove ads
Latin
Étymologie
- Le Dictionnaire étymologique latin [1] indique :
- Le passage du premier sens « céder » au second « céder » s'explique par le fait que laisser le passage libre à quelqu'un est devenu le symbole de toute concession, de même que barrer le passage (obstare, obsistere, opponere) est devenu le symbole de toute opposition. Cedere, dans le sens d'« aller », se dit aussi des affaires qui réussissent bien ou mal. Plus fréquemment on emploie, dans le même sens, succedo. De l’acception « se retirer » cedere a passé à celle de « finir ». Cette dernière nuance est celle du fréquentatif cesso.
- Julius Pokorny en fait un composé [2] *k̂e-zd-ō de sedeo (« être assis ») avec l’affixe ce qui est dans ceterus → voir ходити, chodit (« aller, marcher ») en vieux slave, ὁδός, odos (« route ») en grec ancien, qui lui sont apparentés.
Verbe
cēdō, infinitif : cēdere, parfait : cessī, supin : cessum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Marcher, aller, s'avancer, venir.
illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet
— (Plaute)- regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe.
- Se changer en, tourner en, aboutir à.
cedere in proverbium
- passer en proverbe.
poena in vicem fidei cesserat
- le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.
temeritas in gloriam cesserat
- sa témérité avait tourné au profit de sa gloire.
- S’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).
cedere e patria
- quitter la patrie, s'exiler.
cedere e vita ou cedere vitâ
- mourir.
cedere loco ou cedere ex loco ou cedere
- quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.
cedere foro
- s'éloigner du forum, disparaître du forum.
- Faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.
tempori cedere
- céder aux circonstances.
cedere praecibus alicujus
- céder aux prières de quelqu’un.
fortunae cedere
- céder à la fortune.
fato cedere
- céder à la destinée.
- cedant arma togae
- que les armes le cèdent à la toge !
- Passif impersonnel : nihil Graeciae ceditur
- on ne le cède en rien à la Grèce.
- Céder, accorder, tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.
captiva corpora Romanis cessere
- les prisonniers échurent aux Romains.
alicui hortorum possessione cedere
— (Cicéron)- céder à quelqu’un la propriété de ses jardins.
Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere
— (Tacite)- les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.
postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant
— (Tacite)- quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine.
- Arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.
(bene) cedere
- réussir.
bene aut secus cedere
- tourner bien ou mal.
prospere cedere
- avoir un résultat heureux.
gesta quae prospere ei cesserunt
- actions qui lui ont réussi.
utcumque cesserit
- quoi qu'il arrive.
calamitates in remedium cessere
- des malheurs sont devenus salutaires.
- Disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.
dies cedunt
- les jours passent.
memoria cedit
- le souvenir se perd.
- Compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.
oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent
— (Caton)- on comptera deux brebis stériles pour une féconde.
epulae... pro stipendio cedunt
— (Tacite)- les repas tiennent lieu de solde.
- transitif Accorder, céder, abandonner.
cedere aliquid alicui
- accorder quelque chose à quelqu’un.
cedere ut
- accorder que.
neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere
— (Quint.)- un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- abscēdo (« s’éloigner »)
- accēdo (« accéder »)
- antĕcēdo (« précéder »)
- concēdo (« concéder »)
- dēcēdo (« décéder »)
- discedo (« se séparer »)
- excēdo (« excéder »)
- incēdo (« s’avancer »)
- intercēdo (« intercéder »)
- introcedō (« entrer »)
- praecēdo (« précéder »)
- prōcēdo (« procéder »)
- rĕcēdo (« reculer »)
- rĕtrocēdo (« reculer, rebrousser chemin »)
- rĕtrocēssio (« retrait, situation en retrait »)
- sēcēdo (« faire sécession »)
- succēdo (« succéder »)
- supercēdo (« dépasser »)
Dérivés dans d’autres langues
Forme de verbe
cĕdo \Prononciation ?\ (pluriel : cette)
- Impératif archaïque de cēdō : « donne, montre, parle, dis, allons, voyons ». Note : : cĕdo « donne » est accentué différemment de cēdō « je donne ».
cedo argentum
- donne l'argent.
unum cedo auctorem
- cite un exemple.
cedo ut inspiciam
- laisse-moi voir.
cette manus
- donnez-moi vos mains.
qui, cedo?
- comment, s'il vous plaît?
Références
- [1]Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage
- [2]Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- « cedo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 282)
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Du latin cito (« promptement »).
Adverbe
cedo \sˈe.du\ (Lisbonne) \sˈe.dʊ\ (São Paulo)
- De bonne heure, tôt.
"Aliás, eu não tive [uma reunião] bilateral com António Costa. Eu tinha tentado marcar uma conversa com António Costa para a conversarmos sobre outros assuntos e aprimorar a nossa relação, mas ele teve de sair mais cedo, então não foi possível", adiantou.
— (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])- "En fait, je n'ai pas eu de réunion bilatérale avec António Costa. J'avais essayé de programmer une conversation avec António Costa pour aborder d'autres questions et améliorer nos relations, mais il a dû partir plus tôt, donc il n'a pas été possible", a-t-il déclaré.
- Bientôt, tout à l’heure.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
Forme de verbe
Prononciation
- Lisbonne: \sˈe.du\ (langue standard), \sˈe.du\ (langage familier)
- São Paulo: \sˈe.dʊ\ (langue standard), \sˈe.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \sˈe.dʊ\ (langue standard), \sˈe.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \sˈe.du\ (langue standard), \sˈe.du\ (langage familier)
- Luanda: \sˈe.dʊ\
- Dili: \sˈe.dʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « cedo [sˈe.du] »
- États-Unis : écouter « cedo [sˈe.du] »
- Portugal : écouter « cedo [sˈe.du] »
Anagrammes
Références
- « cedo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads