Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Arabi Malayalam script

Arabic script adapted for Malayalam From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Arabi Malayalam script (Malayalam: അറബി-മലയാളം, Arabi Malayalam: عَرَبِ مَلَیٰاۻَمْ), also known as Ponnani script,[1][2][3] is a writing system — a variant form of the Arabic script with special orthographic features — for writing Arabi Malayalam, a Dravidian language in southern India.[4][5] Though the script originated and developed in Kerala, today it is predominantly used in Malaysia and Singapore by the migrant Muslim community.[citation needed]

Quick Facts Arabi Malayalam Ponnani Scriptعَرَبِ مَلَیٰاۻَمْ‎پٗنّٰانِ لِپِ‎, Script type ...
Remove ads

Until the 20th century, the script was widely taught to all Muslims in the primary education madrasahs of Kerala.[6] Arabi-Malayalam is currently used in some of the primary education madrasahs of Kerala and Lakshadweep.[7][8]

Remove ads

Letters

Summarize
Perspective
Thumb
Arabi Malayalam alphabet with Malayalam alphabet correspondences

There were many complications to write Malayalam, a Dravidian language, using letters covering Arabic, a Semitic language. Only 28 letters were available from Arabic orthography to render over 53 phonemes of Malayalam. It was overcome by following the pattern of creating additional letters established for Persian.[9] The letters such as pa, gha, kha, ṅa, ña, ḻa, ga, ca were not available in the Arabic alphabets. The characters which stand for ḻa, ca, pa, ga (ഴ, ച, പ, ഗ) are گ ,پ ,چ ,ژ respectively in Arabi Malayalam.

More information Malayalam, IPA ...

Vowels

Arabi Malayalam vowels arranged according to the Malayalam order (right to left)[11][12]
اَ اٰ اِ اِیـ اُ اُو رْ رّْ لْـ / لْ لّْـ / لّْ
ി
◌َ ◌ٰـا ◌ِ ◌ِیـ / ◌ِی ◌ُ ◌ُو ◌ْرْ ◌ْرّْ ◌ْـلْـ / ◌ْـلْ ◌ْـلّْـ / ◌ْـلّْ
a ā i ī u ū r̥̄ l̥̄
അം അഃ
ا٘ (1) ا٘یـ (1) اَیْـ / اَیْ اٝ اٝو اَوْ اَمْـ / اَمْ اَھْ
ൌ / ൗ
◌٘ (1) ◌٘یـ / ◌٘ی (1) ◌َیْـ / ◌َیْ ◌ٝ ◌ٝو ◌َوْ ◌َمْـ / ◌َمْ ◌َھْ ◌ْ
e ē ai o ō au aṁ aḥ ∅ / ŭ
Notes
  1. Alternatively, historically, the following diacritic has been used for representing Malayalam letters and (romanized as e and ē) and that is اࣣ / ◌ࣣ, اࣣیـ / ◌ࣣیـ / ◌ࣣی (Similar to orthographic conventions in Arabi-Tamil.

Consonants

Similar to Urdu orthography, Arabi Malayalam alphabet includes digraphs meant to represent aspirated consonants. These are formed by following a letter with the letter he (ھ). While in Urdu, there are two separate letters he, Gol he as an independent letter, and Do-chashmi he as part of aspirated consonant digraphs, this distinction is not necessarily made in Arabi-Malayalam.

More information Arabic(Malayalam)(Latin) [IPA] ...
Notes
  1. This letter is also used for representing the semi-vowel ഋ, ൃ (), and when geminated with the shaddah diacritic, its corresponding elongated form ൠ, ൄ (r̥̄).
  2. When the Malayalam letter is geminated (usually in the form റ+റ, possibly in the form ൻ + റ, but also in scholarly documents by റ്റ, ഺ), in Arabi Malayalam, it is written with the letter ڔّ.
  3. This letter is also used for representing the semi-vowel ഌ, ൢ (), and when geminated with the shaddah diacritic, its corresponding elongated form ൡ, ൣ (l̥̄).
Remove ads

Usage

Summarize
Perspective
Thumb
A multilingual advertisement with a catalogue of books and textiles available from a shop in Ponnani in 1908. Text on the left hand side is Arabi-Tamil, text on the right hand side, Arabi Malayalam script

Most of the Mappila Songs were written, for the first time, in Arabi-Malayalam script. The earliest known such work is the Muhyidheen Mala, written in 1607.[6]

Thumb
Copy of the first book in Arabi-Malayalam called "Muhyadheen Mala"

Many literary works written in Arabi Malayalam still have not been transliterated to the Malayalam script, and some estimates put the number at almost 90 percent. These works, romantic ballads, folk tales and battle songs, contain some of the impressive literary achievements by Mappilas over the centuries.[4]

The first Arabi Malayalam scripted novel, Chahar Dervesh, Malayalam translation of a Persian work, was published in 1883.[13] Intellectuals such as Moyinkutty Vaidyar translated, and then transliterated significant number of works in Sanskrit - such as Ashtanga Hridaya, Amarakosa, Pancatantra and even the legends about the Hindu king Vikramaditya - into Arabi Malayalam.[14] Sanskrit medical texts - such as Upakarasara, Yogarambha and Mahasara - were also translated, and then transliterated into Arabi-Malayalam by scholars like Abdurahiman Musaliar of Ponnani Putiyakattu.[14] Arabi Malayalam script periodicals made remarkable contributions to the reform movement amongst the Mappilas in the early 20th century.

Remove ads

Sample Texts

Summarize
Perspective

Below are several sample texts in Arabi Malayalam orthography, in standard Malayalam Script, and transliterated into Latin as per ISO 15919.[11]

More information Malayalam Script, ISO 15919 Latin ...

See also

References

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads