Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

Lady Oscar (série télévisée d'animation)

série télévisée d'animation De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

Lady Oscar (ベルサイユのばら, Berusaiyu no bara?) est un anime japonais en quarante épisodes de 23 minutes, créé d'après le manga La Rose de Versailles de Riyoko Ikeda et diffusé du au sur NTV.

Faits en bref Type de série, Titre original ...

En France, la série a été diffusée à partir du sur Antenne 2 dans l'émission Récré A2, rediffusée en 1989 toujours sur Antenne 2, puis en 1998 sur France 3 dans l'émission Les Minikeums, sur France 5 dans l'émission Midi les Zouzous en 2004, et enfin en 2005 et en 2011 sur Mangas. Au Québec, elle a été diffusée à partir du sur TVJQ puis rediffusée à partir du sur Canal Famille.

Remove ads

Synopsis

L'histoire de Versailles no Bara se passe à la fin du XVIIIe siècle en France. Oscar est une jeune femme élevée en garçon par un père excédé de n'avoir que des filles. L'éducation militaire d'Oscar lui permet de devenir le capitaine de la garde royale, chargée de la protection de la jeune dauphine Marie-Antoinette. Aux côtés d'Oscar, il y a André, son ami d'enfance, secrètement amoureux d'elle. Ensemble, ils devront affronter les premiers troubles annonçant la Révolution française.

Remove ads

Voix françaises

Résumé
Contexte

 Source et légende : version française (VF) sur RS Doublage[1]

Remove ads

Épisodes

Davantage d’informations No, Titre français ...
Remove ads

Commentaires

Résumé
Contexte

L'anime a été réalisé en 1979 par TMS (Tokyo-Movie-Shinsha), d'après le manga original de Riyoko Ikeda édité au Japon, à partir de 1972. Cet anime n'est qu'une des nombreuses adaptations qui ont été consacrées à ce manga, et il n'est pas le premier : auparavant, une comédie musicale fut interprétée par la revue Takarazuka, intitulée « Berubara Gran Roman », compilée par Ueda Shinji en 1974. Ensuite, en 1976, l'histoire de la Rose de Versailles fut adaptée en feuilleton radio, et quelques années plus tard seulement, Riyoko Ikeda donna son accord pour des adaptations sur écran. La première de ces adaptations fut un film pour le cinéma : réalisée par Jacques Demy, sur des musiques de Michel Legrand et tournée en France en 1978, c'était cependant une production japonaise, jouée en anglais, dont la première fut jouée dans les cinémas japonais le . Le développement du film ayant concentré l'histoire sur le personnage d'Oscar, le film prit pour titre Lady Oscar. La version animée s'inspira à la fois du film et du manga, et prit pour titre Lady Oscar pour l'exportation. La Rose de Versailles à laquelle le titre original fait allusion est Marie-Antoinette, reine de France.

La version animée est composée de 42 épisodes : Outre les 40 épisodes réguliers, un épisode de compilation a également été produit, intitulé « Berusaiyu No Bara To Onnatachi » (La Rose de Versailles et les femmes). De plus, un autre épisode tout à fait mystérieux, produit en et vu à la télévision dans seulement quelques régions du Japon, intitulé « Moetsukita Bara no Shouzou » (Portraits des roses brûlantes). Ces deux épisodes spéciaux n'ont jamais été exportés, mais l'épisode 41 est très célèbre au Japon.

En 2022, pour célébrer les 50 ans de la sortie de La Rose de Versailles, une sélection de 13 épisodes[2] est diffusée sur Tokyo MX, du au [3].

Remove ads

À propos de la version française

  • De courts passages jugés trop violents furent un temps coupés du montage français. Ils n'existent donc qu'en version originale. De plus, certains dialogues ont été censurés, ainsi il n'est jamais fait mention de prostitution en VF.
  • Le générique français est chanté par Marie Dauphin en 1986. Le parolier Paul Persavon n'est autre qu'Antoine de Caunes, fils de Georges de Caunes et de Jacqueline Joubert alors directrice des programmes jeunesse d'Antenne 2.
  • La célèbre voix de Jean Topart assure la narration qui, dans sa version originale, était prodiguée par une actrice japonaise spécialisée dans le doublage de dessins animés, Noriko Ohara.
  • À la suite de la perte des pistes maîtresses, les épisodes 32 et 39 furent redoublés vers le milieu des années 1990, avec plusieurs voix différentes (notamment pour Oscar et André). L'édition VHS et l'édition collector en DVD reprennent le doublage d'origine, les épisodes perdus ayant été retrouvés par DYBEX en 1999.
Remove ads

VHS / DVD / Blu-Ray

À noter que l'intégralité de la série est disponible en DVD, au format PAL.

En et , Dynamic Visions (DYBEX) sort l'intégralité de la série en deux coffrets VHS.

En , IDP sort sous forme de deux boîtes, chacune comprenant 20 épisodes en 4 dvd.

En , IDP sort une édition collector avec de nombreux bonus :

  • la série complète en français et japonais sous-titré, en stéréo 2.0, le tout sur 7 DVD
  • interview d'Osamu Dezaki (réalisation des épisodes 19 à 41),
  • galeries de croquis et d'images,
  • génériques karaoké,
  • livret de 40 pages,
  • artbook de 160 pages,
  • 10 cartes collector.

En , @Anime sort une édition Ultimate en DVD et également en Blu-Ray avec de nombreux bonus :

  • la série complète en français et japonais sous-titré, en 8 DVD ou 5 Blu-Ray
  • le générique français chanté par Marie Dauphin
  • un livre de 128 pages comportant l'étude historique des épisodes, la biographie des personnages, le portrait de Riyoko Ikeda, les différences entre l'anime et le manga, les biographies de l'équipe de production, l'étude des costumes d'époque, et de nombreuses archives de production.
Remove ads

Notes et références

Voir aussi

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads