トップQs
タイムライン
チャット
視点

大きな栗の木の下で

童謡のひとつ ウィキペディアから

Remove ads

大きな栗の木の下で」(おおきなくりのきのしたで、英題:Under the spreading chestnut tree)は、イギリス民謡をもとにした童謡。作詞者・作曲者ともに不詳。ヤロミール・ヴァインベルゲル編曲1939年)が知られている。

ボーイスカウトの歌として広められた[1]

日本での受容

  • 日本語詞の1番の訳詞者は不詳[2](平多正於とする説がある[3])。2番・3番の訳詞者は阪田寛夫[2]。一部の資料では訳詞者が寺島尚彦とされていることもある[4]
  • なお、一部の録音では、2番以後を独自の訳詞で歌唱しているものもある。
  • 日本に伝わったのは太平洋戦争後にGHQの人々が歌っていた曲を聞き伝えで歌い出したことがきっかけといわれている[5]。そして、NHKテレビ「うたのおじさん」で友竹正則が動作をつけて歌ったことによって広まり、手遊び歌として親しまれている。

歌詞

大きなの木の下で
あなたとわたし
なかよく遊びましょう
大きな栗の木の下で

※3行目の「なかよく」は「たのしく」と歌われる場合もある。

Thumb

この曲を録音した主な歌手

Remove ads

脚注

参考文献

関連項目

外部リンク

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads