Loading AI tools
Western Romance language From Wikipedia, the free encyclopedia
Catalan (autonym: català, for pronunciation see below) is a Western Romance language. It is the official language of Andorra,[4] and an official language of three autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the Balearic Islands and the Valencian Community, where it is called Valencian (autonym: valencià). It has semi-official status in the Italian comune of Alghero,[5] and it is spoken in the Pyrénées-Orientales department of France and in two further areas in eastern Spain: the eastern strip of Aragon and the Carche area in the Region of Murcia. The Catalan-speaking territories are often called the Països Catalans or "Catalan Countries".[6]
Catalan | |
---|---|
Valencian | |
català valencià | |
Pronunciation | [kətəˈla] (N., C. & B.) / [kataˈla] (NW. & A.) [valensiˈa] (V.) |
Native to | |
Region | Southern Europe |
Ethnicity |
|
Speakers | L1: 4.1 million (2012)[1] L2: 5.1 million Total: 9.2 million |
Early forms | |
Standard forms | |
Dialects |
|
Latin (Catalan alphabet) Catalan Braille | |
Signed Catalan | |
Official status | |
Official language in | Andorra Italy |
Recognised minority language in | |
Regulated by | Institut d'Estudis Catalans Acadèmia Valenciana de la Llengua |
Language codes | |
ISO 639-1 | ca |
ISO 639-2 | cat |
ISO 639-3 | cat |
Glottolog | stan1289 |
Linguasphere | 51-AAA-e |
Territories where Catalan/Valencian is spoken and is official Territories where Catalan/Valencian is spoken but is not official Territories where Catalan/Valencian is not historically spoken but is official | |
Standard Catalan is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger [3] | |
The language evolved from Vulgar Latin in the Middle Ages around the eastern Pyrenees. Nineteenth-century Spain saw a Catalan literary revival,[7][8] culminating in the early 1900s.
The word Catalan is derived from the territorial name of Catalonia, itself of disputed etymology. The main theory suggests that Catalunya (Latin: Gathia Launia) derives from the name Gothia or Gauthia ('Land of the Goths'), since the origins of the Catalan counts, lords and people were found in the March of Gothia, whence Gothland > Gothlandia > Gothalania > Catalonia theoretically derived.[9][10]
In English, the term referring to a person first appears in the mid 14th century as Catelaner, followed in the 15th century as Catellain (from Middle French). It is attested a language name since at least 1652. The word Catalan can be pronounced in English as /ˈkætələn, -æn/ KAT-ə-lən, -lan or /ˌkætəˈlæn/ KAT-ə-LAN.[11][12]
The endonym is pronounced [kətəˈla] in the Eastern Catalan dialects, and [kataˈla] in the Western dialects. In the Valencian Community and Carche, the term valencià [valensiˈa, ba-] is frequently used instead. Thus, the name "Valencian", although often employed for referring to the varieties specific to the Valencian Community and Carche, is also used by Valencians as a name for the language as a whole,[13] synonymous with "Catalan".[14][13] Both uses of the term have their respective entries in the dictionaries by the Acadèmia Valenciana de la Llengua[note 1] and the Institut d'Estudis Catalans.[note 2] See also status of Valencian below.
By the 9th century, Catalan had evolved from Vulgar Latin on both sides of the eastern end of the Pyrenees, as well as the territories of the Roman province of Hispania Tarraconensis to the south.[8] From the 8th century onwards the Catalan counts extended their territory southwards and westwards at the expense of the Muslims, bringing their language with them.[8] This process was given definitive impetus with the separation of the County of Barcelona from the Carolingian Empire in 988.[8]
In the 11th century, documents written in macaronic Latin begin to show Catalan elements,[16] with texts written almost completely in Romance appearing by 1080.[16] Old Catalan shared many features with Gallo-Romance, diverging from Old Occitan between the 11th and 14th centuries.[17]
During the 11th and 12th centuries the Catalan rulers expanded southward to the Ebro river,[8] and in the 13th century they conquered the Land of Valencia and the Balearic Islands.[8] The city of Alghero in Sardinia was repopulated with Catalan speakers in the 14th century. The language also reached Murcia, which became Spanish-speaking in the 15th century.[18]
In the Low Middle Ages, Catalan went through a golden age, reaching a peak of maturity and cultural richness.[8] Examples include the work of Majorcan polymath Ramon Llull (1232–1315), the Four Great Chronicles (13th–14th centuries), and the Valencian school of poetry culminating in Ausiàs March (1397–1459).[8] By the 15th century, the city of Valencia had become the sociocultural center of the Crown of Aragon, and Catalan was present all over the Mediterranean world.[8] During this period, the Royal Chancery propagated a highly standardized language.[8] Catalan was widely used as an official language in Sicily until the 15th century, and in Sardinia until the 17th.[18] During this period, the language was what Costa Carreras terms "one of the 'great languages' of medieval Europe".[8]
Martorell's novel of chivalry Tirant lo Blanc (1490) shows a transition from Medieval to Renaissance values, something that can also be seen in Metge's work.[8] The first book produced with movable type in the Iberian Peninsula was printed in Catalan.[19][8]
With the union of the crowns of Castille and Aragon in 1479, the Spanish kings ruled over different kingdoms, each with its own cultural, linguistic and political particularities, and they had to swear by the laws of each territory before the respective parliaments. But after the War of the Spanish Succession, Spain became an absolute monarchy under Philip V, which led to the assimilation of the Crown of Aragon by the Crown of Castile through the Nueva Planta decrees, as a first step in the creation of the Spanish nation-state; as in other contemporary European states, this meant the imposition of the political and cultural characteristics of the dominant groups.[20][21] Since the political unification of 1714, Spanish assimilation policies towards national minorities have been a constant.[22][23][24][25][26][neutrality is disputed]
The process of assimilation began with secret instructions to the corregidores of the Catalan territory: they "will take the utmost care to introduce the Castilian language, for which purpose he will give the most temperate and disguised measures so that the effect is achieved, without the care being noticed."[27] From there, actions in the service of assimilation, discreet or aggressive, were continued, and reached to the last detail, such as, in 1799, the Royal Certificate forbidding anyone to "represent, sing and dance pieces that were not in Spanish."[27] The use of Spanish gradually became more prestigious[18] and marked the start of the decline of Catalan.[8][7] Starting in the 16th century, Catalan literature came under the influence of Spanish, and the nobles, part of the urban and literary classes became bilingual.[18]
With the Treaty of the Pyrenees (1659), Spain ceded the northern part of Catalonia to France, and soon thereafter the local Catalan varieties came under the influence of French, which in 1700 became the sole official language of the region.[4][28]
Shortly after the French Revolution (1789), the French First Republic prohibited official use of, and enacted discriminating policies against, the regional languages of France, such as Catalan, Alsatian, Breton, Occitan, Flemish, and Basque.
After the French colony of Algeria was established in 1830, many Catalan-speaking settlers moved there. People from the Spanish province of Alicante settled around Oran, while those from French Catalonia and Menorca migrated to Algiers.
By 1911, there were around 100,000 speakers of Patuet,[29] as their speech was called.[30] After the Algerian declaration of independence in 1962, almost all the Pied-Noir Catalan speakers fled to Northern Catalonia [31] or Alicante.[32]
The French government only recognizes French as an official language. Nevertheless, on 10 December 2007, the then General Council of the Pyrénées-Orientales officially recognized Catalan as one of the départment's languages [33] and seeks to further promote it in public life and education.
In 1807, the Statistics Office of the French Ministry of the Interior asked the prefects for an official survey on the limits of the French language. The survey found that in Roussillon, almost only Catalan was spoken, and since Napoleon wanted to incorporate Catalonia into France, as happened in 1812, the consul in Barcelona was also asked. He declared that Catalan "is taught in schools, it is printed and spoken, not only among the lower class, but also among people of first quality, also in social gatherings, as in visits and congresses", indicating that it was spoken everywhere "with the exception of the royal courts". He also indicated that Catalan was spoken "in the Kingdom of Valencia, in the islands of Mallorca, Menorca, Ibiza, Sardinia, Corsica and much of Sicily, in the Vall d "Aran and Cerdaña".[34]
The defeat of the pro-Habsburg coalition in the War of Spanish Succession (1714) initiated a series of laws which, among other centralizing measures, imposed the use of Spanish in legal documentation all over Spain. Because of this, use of the Catalan language declined into the 18th century.
However, the 19th century saw a Catalan literary revival (Renaixença), which has continued up to the present day.[4] This period starts with Aribau's Ode to the Homeland (1833); followed in the second half of the 19th century, and the early 20th by the work of Verdaguer (poetry), Oller (realist novel), and Guimerà (drama).[35] In the 19th century, the region of Carche, in the province of Murcia was repopulated with Valencian speakers.[36] Catalan spelling was standardized in 1913 and the language became official during the Second Spanish Republic (1931–1939). The Second Spanish Republic saw a brief period of tolerance, with most restrictions against Catalan lifted.[4] The Generalitat (the autonomous government of Catalonia, established during the Republic in 1931) made a normal use of Catalan in its administration and put efforts to promote it at the social level, including in schools and the University of Barcelona.
The Catalan language and culture were still vibrant during the Spanish Civil War (1936–1939), but were crushed at an unprecedented level throughout the subsequent decades due to Francoist dictatorship (1939–1975), which abolished the official status of Catalan and imposed the use of Spanish in schools and in public administration in all of Spain, while banning the use of Catalan in them.[37][7] Between 1939 and 1943 newspapers and book printing in Catalan almost disappeared.[38] Francisco Franco's desire for a homogeneous Spanish population resonated with some Catalans in favor of his regime, primarily members of the upper class, who began to reject the use of Catalan. Despite all of these hardships, Catalan continued to be used privately within households, and it was able to survive Franco's dictatorship. At the end of World War II, however, some of the harsh measures began to be lifted and, while Spanish language remained the sole promoted one, limited number of Catalan literature began to be tolerated. Several prominent Catalan authors resisted the suppression through literature.[39] Private initiative contests were created to reward works in Catalan, among them Joan Martorell prize (1947), Víctor Català prize (1953) Carles Riba award (1950), or the Honor Award of Catalan Letters (1969).[40] The first Catalan-language TV show was broadcast in 1964.[41] At the same time, oppression of the Catalan language and identity was carried out in schools, through governmental bodies, and in religious centers.[42]
In addition to the loss of prestige for Catalan and its prohibition in schools, migration during the 1950s into Catalonia from other parts of Spain also contributed to the diminished use of the language. These migrants were often unaware of the existence of Catalan, and thus felt no need to learn or use it. Catalonia was the economic powerhouse of Spain, so these migrations continued to occur from all corners of the country. Employment opportunities were reduced for those who were not bilingual.[43] Daily newspapers remained exclusively in Spanish until after Franco's death, when the first one in Catalan since the end of the Civil War, Avui, began to be published in 1976.[44]
Since the Spanish transition to democracy (1975–1982), Catalan has been institutionalized as an official language, language of education, and language of mass media; all of which have contributed to its increased prestige.[45] In Catalonia, there is an unparalleled large bilingual European non-state linguistic community.[45] The teaching of Catalan is mandatory in all schools,[4] but it is possible to use Spanish for studying in the public education system of Catalonia in two situations – if the teacher assigned to a class chooses to use Spanish, or during the learning process of one or more recently arrived immigrant students.[46] There is also some intergenerational shift towards Catalan.[4]
More recently, several Spanish political forces have tried to increase the use of Spanish in the Catalan educational system.[47] As a result, in May 2022 the Spanish Supreme Court urged the Catalan regional government to enforce a measure by which 25% of all lessons must be taught in Spanish.[48]
According to the Statistical Institute of Catalonia, in 2013 the Catalan language is the second most commonly used in Catalonia, after Spanish, as a native or self-defining language: 7% of the population self-identifies with both Catalan and Spanish equally, 36.4% with Catalan and 47.5% only Spanish.[49] In 2003 the same studies concluded no language preference for self-identification within the population above 15 years old: 5% self-identified with both languages, 44.3% with Catalan and 47.5% with Spanish.[50] To promote use of Catalan, the Generalitat de Catalunya (Catalonia's official Autonomous government) spends part of its annual budget on the promotion of the use of Catalan in Catalonia and in other territories, with entities such as Consorci per a la Normalització Lingüística [ca; es] (Consortium for Linguistic Normalization)[51][52]
In Andorra, Catalan has always been the sole official language.[4] Since the promulgation of the 1993 constitution, several policies favoring Catalan have been enforced, like Catalan medium education.[4]
On the other hand, there are several language shift processes currently taking place. In the Northern Catalonia area of France, Catalan has followed the same trend as the other minority languages of France, with most of its native speakers being 60 or older (as of 2004).[4] Catalan is studied as a foreign language by 30% of the primary education students, and by 15% of the secondary.[4] The cultural association La Bressola promotes a network of community-run schools engaged in Catalan language immersion programs.
In Alicante province, Catalan is being replaced by Spanish and in Alghero by Italian.[45] There is also well ingrained diglossia in the Valencian Community, Ibiza, and to a lesser extent, in the rest of the Balearic islands.[4]
During the 20th century many Catalans emigrated or went into exile to Venezuela, Mexico, Cuba, Argentina, and other South American countries. They formed a large number of Catalan colonies that today continue to maintain the Catalan language.[53][54] They also founded many Catalan casals (associations).[55]
One classification of Catalan is given by Pèire Bèc:
However, the ascription of Catalan to the Occitano-Romance branch of Gallo-Romance languages is not shared by all linguists and philologists, particularly among Spanish ones, such as Ramón Menéndez Pidal.
Catalan bears varying degrees of similarity to the linguistic varieties subsumed under the cover term Occitan language (see also differences between Occitan and Catalan and Gallo-Romance languages). Thus, as it should be expected from closely related languages, Catalan today shares many traits with other Romance languages.
Some include Catalan in Occitan, as the linguistic distance between this language and some Occitan dialects (such as the Gascon dialect) is similar to the distance among different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century[56] and still today remains its closest relative.[57]
Catalan shares many traits with the other neighboring Romance languages (Occitan, French, Italian, Sardinian as well as Spanish and Portuguese among others).[36] However, despite being spoken mostly on the Iberian Peninsula, Catalan has marked differences with the Iberian Romance group (Spanish and Portuguese) in terms of pronunciation, grammar, and especially vocabulary; it shows instead its closest affinity with languages native to France and northern Italy, particularly Occitan[58][59][60] and to a lesser extent Gallo-Romance (Franco-Provençal, French, Gallo-Italian).[61][62][63][64][58][59][60]
According to Ethnologue, the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with Ladin and Romansh; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.[1]
Gloss | Catalan | Occitan | (Campidanese) Sardinian | Italian | French | Spanish | Portuguese | Romanian |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cousin | cosí | cosin | fradili | cugino | cousin | primo | primo, coirmão | văr |
brother | germà | fraire | fradi | fratello | frère | hermano | irmão | frate |
nephew | nebot | nebot | nebodi | nipote | neveu | sobrino | sobrinho | nepot |
summer | estiu | estiu | istadi | estate | été | verano, estío[65] | verão, estio[65] | vară |
evening | vespre | ser, vèspre | seru | sera | soir | tarde, noche[66] | tarde, serão[66] | seară |
morning | matí | matin | mangianu | mattina | matin | mañana | manhã, matina | dimineață |
frying pan | paella | padena | paella | padella | poêle | sartén | frigideira, fritadeira | tigaie |
bed | llit | lièch, lèit | letu | letto | lit | cama, lecho | cama, leito | pat |
bird | ocell, au | aucèl | pilloni | uccello | oiseau | ave, pájaro | ave, pássaro | pasăre |
dog | gos, ca | gos, canh | cani | cane | chien | perro, can | cão, cachorro | câine |
plum | pruna | pruna | pruna | prugna | prune | ciruela | ameixa | prună |
butter | mantega | bodre | burru, butiru | burro | beurre | mantequilla, manteca | manteiga | unt |
piece | tros | tròç, petaç | arrogu | pezzo | morceau, pièce | pedazo, trozo[67] | pedaço, bocado | bucată |
gray | gris | gris | canu | grigio | gris | gris, pardo[68] | cinzento, gris | gri,[69] sur, cenușiu |
hot | calent | caud | callenti | caldo | chaud | caliente | quente | cald |
too much | massa | tròp | tropu | troppo | trop | demasiado | demais, demasiado | prea |
to want | voler | vòler | bolli(ri) | volere | vouloir | querer | querer | a vrea |
to take | prendre | prene, prendre | pigai | prendere | prendre | tomar, prender | apanhar, levar | a lua |
to pray | pregar | pregar | pregai | pregare | prier | orar | orar, rezar, pregar | a se ruga |
to ask | demanar/preguntar | demandar | dimandai, preguntai | domandare | demander | pedir, preguntar | pedir, perguntar | a cere, a întreba |
to search | cercar/buscar | cercar | circai | cercare | chercher | buscar | procurar, buscar | a căuta |
to arrive | arribar | arribar | arribai | arrivare | arriver | llegar, arribar | chegar | a ajunge |
to speak | parlar | parlar | chistionnai, fueddai | parlare | parler | hablar, parlar | falar, palrar | a vorbi |
to eat | menjar | manjar | pappai | mangiare | manger | comer (manyar in lunfardo; papear in slang) | comer (papar in slang), manjar | a mânca |
Latin | Catalan | Spanish |
---|---|---|
accostare | acostar "to bring closer" | acostar "to put to bed" |
levare | llevar "to remove; wake up" | llevar "to take" |
trahere | traure "to remove" | traer "to bring" |
circare | cercar "to search" | cercar "to fence" |
collocare | colgar "to bury" | colgar "to hang" |
mulier | muller "wife" | mujer "woman or wife" |
During much of its history, and especially during the Francoist dictatorship (1939–1975), the Catalan language was ridiculed as a mere dialect of Spanish.[59][60] This view, based on political and ideological considerations, has no linguistic validity.[59][60] Spanish and Catalan have important differences in their sound systems, lexicon, and grammatical features, placing the language in features closer to Occitan (and French).[59][60]
There is evidence that, at least from the 2nd century a.d., the vocabulary and phonology of Roman Tarraconensis was different from the rest of Roman Hispania.[58] Differentiation arose generally because Spanish, Asturian, and Galician-Portuguese share certain peripheral archaisms (Spanish hervir, Asturian and Portuguese ferver vs. Catalan bullir, Occitan bolir "to boil") and innovatory regionalisms (Sp novillo, Ast nuviellu vs. Cat torell, Oc taurèl "bullock"), while Catalan has a shared history with the Western Romance innovative core, especially Occitan.[70][58]
Like all Romance languages, Catalan has a handful of native words which are unique to it, or rare elsewhere. These include:
The Gothic superstrate produced different outcomes in Spanish and Catalan. For example, Catalan fang "mud" and rostir "to roast", of Germanic origin, contrast with Spanish lodo and asar, of Latin origin; whereas Catalan filosa "spinning wheel" and templa "temple", of Latin origin, contrast with Spanish rueca and sien, of Germanic origin.[58]
The same happens with Arabic loanwords. Thus, Catalan alfàbia "large earthenware jar" and rajola "tile", of Arabic origin, contrast with Spanish tinaja and teja, of Latin origin; whereas Catalan oli "oil" and oliva "olive", of Latin origin, contrast with Spanish aceite and aceituna.[58] However, the Arabic element is generally much more prevalent in Spanish.[58]
Situated between two large linguistic blocks (Iberian Romance and Gallo-Romance), Catalan has many unique lexical choices, such as enyorar "to miss somebody", apaivagar "to calm somebody down", and rebutjar "reject".[58]
Traditionally Catalan-speaking territories are sometimes called the Països Catalans (Catalan Countries), a denomination based on cultural affinity and common heritage, that has also had a subsequent political interpretation but no official status. Various interpretations of the term may include some or all of these regions.
State | Territory | Catalan name | Notes |
---|---|---|---|
Andorra | Andorra | Andorra | A sovereign state where Catalan is the national and the sole official language. The Andorrans speak a Western Catalan variety.[lower-alpha 2] |
France | Northern Catalonia | Catalunya Nord | Roughly corresponding to the département of Pyrénées-Orientales, with the exception of the traditionally Occitan-speaking comarca of Fenouillèdes.[36] |
Spain | Catalonia | Catalunya | In the Aran Valley (northwest corner of Catalonia), in addition to Occitan, which is the local language, Catalan, Spanish and French are also spoken.[36] |