Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
擄
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: 掳
|
|
Translingual
Han character
擄 (Kangxi radical 64, 手+13, 16 strokes, cangjie input 手卜心尸 (QYPS), four-corner 51027, composition ⿰扌虜)
References
- Kangxi Dictionary: page 457, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 12787
- Dae Jaweon: page 806, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1968, character 1
- Unihan data for U+64C4
Chinese
Glyph origin
Etymology
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Hakka (Meixian, Guangdong): lu3
- Northern Min (KCR): lǔ
- Eastern Min (BUC): liō
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6lu
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: lǔ
- Zhuyin: ㄌㄨˇ
- Tongyong Pinyin: lǔ
- Wade–Giles: lu3
- Yale: lǔ
- Gwoyeu Romatzyh: luu
- Palladius: лу (lu)
- Sinological IPA (key): /lu²¹⁴/
- (Standard Chinese, variant in Taiwan; Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin: luǒ
- Zhuyin: ㄌㄨㄛˇ
- Tongyong Pinyin: luǒ
- Wade–Giles: lo3
- Yale: lwǒ
- Gwoyeu Romatzyh: luoo
- Palladius: ло (lo)
- Sinological IPA (key): /lu̯ɔ²¹⁴/
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: lou5
- Yale: lóuh
- Cantonese Pinyin: lou5
- Guangdong Romanization: lou5
- Sinological IPA (key): /lou̯¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lu4
- Sinological IPA (key): /lu²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: lǔ
- Sinological IPA (key): /lu²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: liō
- Sinological IPA (key): /l̃uo³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: luX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*raːʔ/
Definitions
擄
- to capture; to seize
- 主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,報告神悅納人的禧年。 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 路加福音 (Luke) 4:18–19
- Zhǔ de líng zài wǒ shēnshàng, yīnwèi tā yòng gāo gào wǒ, jiào wǒ chuán fúyīn gěi pínqióng de rén; chāiqiǎn wǒ bàogào: bèi lǔ de dé shìfàng, xiāyǎn de dé kànjiàn, jiào nà shòu yāzhì de dé zìyóu, bàogào Shén yuènà rén de xǐnián. [Pinyin]
- The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives [lit. those who are captured], and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, To preach the acceptable year of the Lord.
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,报告神悦纳人的禧年。 [MSC, simp.]
- to plunder; to rob
Compounds
Remove ads
Japanese
Kanji
擄
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
Korean
Hanja
擄 • (ro>no) (hangeul 로>노, revised ro>no, McCune–Reischauer ro>no, Yale lo>no)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads