Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
風行草偃
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
Chinese
Etymology
From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》):
- 季康子問政於孔子曰:「如殺無道,以就有道,何如?」孔子對曰:「子爲政,焉用殺?子欲善,而民善矣。君子之德,風;小人之德,草;草上之風,必偃。」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Jìkāngzǐ wèn zhèng yú kǒngzǐ yuē: “Rú shā wúdào, yǐ jiù yǒu dào, hérú?” Kǒngzǐ duì yuē: “Zǐ wèizhèng, yān yòng shā? Zǐ yù shàn, ér mín shàn yǐ. Jūnzǐ zhī dé, fēng; xiǎorén zhī dé, cǎo; cǎo shàng zhī fēng, bì yǎn.” [Pinyin]
- Chi K'ang asked Confucius about government, saying, "What do you say to killing the unprincipled for the good of the principled?" Confucius replied, "Sir, in carrying on your government, why should you use killing at all? Let your evinced desires be for what is good, and the people will be good. The relation between superiors and inferiors, is like that between the wind and the grass. The grass must bend, when the wind blows across it."
季康子问政于孔子曰:「如杀无道,以就有道,何如?」孔子对曰:「子为政,焉用杀?子欲善,而民善矣。君子之德,风;小人之德,草;草上之风,必偃。」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: fēngxíngcǎoyǎn [Phonetic: fēngxíngcáoyǎn]
- Zhuyin: ㄈㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄘㄠˇ ㄧㄢˇ
- Tongyong Pinyin: fongsíngcǎoyǎn
- Wade–Giles: fêng1-hsing2-tsʻao3-yen3
- Yale: fēng-syíng-tsǎu-yǎn
- Gwoyeu Romatzyh: fengshyngtsaoyean
- Palladius: фэнсинцаоянь (fɛnsincaojanʹ)
- Sinological IPA (key): /fɤŋ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fung1 hang4 cou2 jin2
- Yale: fūng hàhng chóu yín
- Cantonese Pinyin: fung1 hang4 tsou2 jin2
- Guangdong Romanization: fung1 heng4 cou2 yin2
- Sinological IPA (key): /fʊŋ⁵⁵ hɐŋ²¹ t͡sʰou̯³⁵ jiːn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
風行草偃
- to civilize the masses with one's virtuous conduct
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads