From Wikipedia, the free encyclopedia
Os galicismos en aragonés s'introducioron en diferents periodos d'a historia y no toz son chenerals, n'i habendo beluns d'escala local[1].
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os primers galicismos entroron en l'aragonés en a baixa Edat Meya chunto con occitanismos, cuan os poetas franceses y occitans encomenzoron a estar presents en as corz peninsulars, como a d'Alifonso II d'Aragón[2]. O Camín de Sant Chaime tamién podió contribuir a la entrada de galicismos por a presencia de pelegrins que charraban luengas d'Oïl como o francés antigo.
Si en os sieglos XI y XII a influencia cultural y politica que plegaba dende l'atra versant d'os Pireneus yera a occitana, a "cruzada contra os albichenses" d'o sieglo XIII suposó en a mesma Occitania un desplazamiento d'os centros d'atracción cultural enta o norte de Francia. Dende o sieglo XIV o norte de Francia encomenzó a tener una influencia preponderant en a cultura artistica y literaria de zonas tan meridionals como Catalunya[3].
A influencia francesa en a literatura medieval aragonesa se puet notar en as traduccions patrocinadas por Chuan Ferrández d'Heredia. O taller de traductors d'Avinyón ye en una zona occitanoparlant, pero traducen muitos textos dreitament dende o francés. Dimpués d'o periodo d'actividat d'o taller d'Avinyón continó l'aparición de traduccions dende o francés como o "Libro d'el Trasoro" de Brunetto Latini y o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo" de Jean de Mandeville.
Encara en o sieglo XV entraban galicismos ligaus a las constumbres francesas en a vida sinyorial como o tipo de caballo coser.[2]
Entre os galicismos de periodo medieval podemos incluir chaminera (d'o francés cheminée y documentada enta l'anyo 1.400 en aragonés como chamineya[4]), y chantre.
Bi habió galicismos en aragonés medieval que dixoron d'usar-se, como sage. En os documentos d'a Orden d'o Hespital se troba tamién sembleya.
Dende o sieglo XVIII a importancia politica y cultural que prenió Francia exportó galicismos a las luengas mugants en un periodo que l'aragonés ye poco documentau con textos escritos; o proceso continó en o sieglo XIX. Estió en este periodo cuan s'encomenzoron a documentar en as luengas peninsulars palabras d'orichen francés presents actualment en aragonés como as relativas a la vestimenta (chaqueta, pantalons), l'alochamiento (hotel), os muebles (sofá). Bi ha galicismos relacionaus con a vida politica (parlamento, debat[5]), y con l'administración (burocracia)[2].
En aragonés muitos galicismos se cheneralizoron con a suya adaptación a lo castellano por haber estau o castellano o suyo vehiclo de transmisión. Ye o caso de jefe (d'o francés chef), y de baje[6] (d'o francés bagage).
Bi ha uns posibles galicismos con un contexto de distribución poco estudiau u conoixiu. A palabra estricallar presenta o infixo -all- present en o sufixo verbal francés -ailler y se relaciona etimolochicament con o francés antigo trique ("tocho", "garrot"), devez una palabra d'orichen francico que se retroba en l'anglés strike, en o neerlandés striker y en l'alemán streichen.[7] O verbo estricallar ye documentau dende Tardienta y a Val de Tena dica Ribagorza.
Manimenos dreitament a traviés d'as vals pirenencas entroron galicismos diferents que por un regular nunca no plegoron a estar tan chenerals como pocha. En aragonés chistabín tenemos por eixemplo gudrón[8] (d'o francés goudron), ixena[8] ("treballo comunitario en cadena", d'o francés chaîne < CATENA[9]), promenada[8], promenar-se[8], revel[8] (d'o francés réveil, "despertador"), mostaixa[8] (d'o francés moustache[9]) y votura[8] (d'o francés voiture, "auto" y devez d'o latín VECTURA[9]). En a Val de Tena se documenta tricot y bi ha verbos d'a conchugación francesa en -er adaptaus con a terminación -iar (fermiar, portiar[10]).
En l'aragonés d'a valle de Tella se documenta chambrol (d'o francés chambranle, rigola ("desaugue"), y sensa (d'o francés essence).[7]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.