| Ayat ka |
Tulisan Arab |
Tarjamah basa Sunda |
| 1. |
وَٱلۡفَجۡرِ |
Demi balébat.
|
| 2. |
وَلَيَالٍ عَشۡرٍ۬ |
Jeung peuting anu sapuluh.
|
| 3. |
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ |
Jeung nu jangkep sarta nu gangsal.
|
| 4. |
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ |
Jeung peuting upama liwat janari.
|
| 5. |
هَلۡ فِى ذَٲلِكَ قَسَمٌ۬ لِّذِى حِجۡرٍ |
Naha hal éta téh teu jadi perhatian pikeun jalma anu boga akal.
|
| 6. |
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
Naha manéh teu niténan kumaha Pangéran manéh nindak ka kaum 'Ad?
|
| 7. |
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ |
(nyaéta) padumuk Iram anu mibanda wangunan nu ngajalalegir.
|
| 8. |
ٱلَّتِى لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِى ٱلۡبِلَـٰدِ |
Anu can kungsi aya tandinganana di nagri-nagri séjén.
|
| 9. |
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ |
Jeung kaum Tsamud anu ngabeulah-beulahkeun batu gunung nu galedé di léngkob.
|
| 10. |
وَفِرۡعَوۡنَ ذِى ٱلۡأَوۡتَادِ |
Jeung kaum Firaun nu mibanda tugu-tugu nu tohaga.
|
| 11. |
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِى ٱلۡبِلَـٰدِ |
anu kumawasa sawenang-wenang di jero nagri.
|
| 12. |
فَأَكۡثَرُواْ فِيہَا ٱلۡفَسَادَ |
Tuluy maranéhanana loba nimbulkeun karuksakan di nagri éta.
|
| 13. |
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ |
Ku kituna Pangéran manéh nibankeun siksaan anu pohara nyerina ka maranéhna.
|
| 14. |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ |
Saéstuna Pangéran manéh tetep nalingakeun;
|
| 15. |
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَٮٰهُ رَبُّهُ ۥ فَأَكۡرَمَهُ ۥ وَنَعَّمَهُ ۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكۡرَمَنِ |
Mungguhing manusa, upama dibéré cocoba ku Pangéranna ku kamulyaan jeung kanimatan, manéhna nyarita: “Pangéran abdi geus maparin kamulyaan ka abdi.”
|
| 16. |
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَٮٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُ ۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ |
Jeung upama anjeunna maparin cocoba ka manéhna ku jalan ngurangan rejekina, pokna téh: “Pangéran kaula geus ngahinakeun kaula”.
|
| 17. |
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ |
Lain kitu! Malah maranéh anu teu daraék ngamulyakeun budak yatim.
|
| 18. |
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ |
Jeung maranéh nu teu daraék nguar ngajak méré dahar ka nu miskin.
|
| 19. |
وَتَأۡڪُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَڪۡلاً۬ لَّمًّ۬ا |
Jeung maranéh ngadalahar harta-banda warisan batur kalawan cara campur aduk (nu halal jeung nu haram).
|
| 20. |
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبًّ۬ا جَمًّ۬ا |
Jeung kadedemes kana harta kabina-bina.
|
| 21. |
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكًّ۬ا دَكًّ۬ا |
Ulah kitu! Lamun bumi digénjlongkeun tuluy-tuluyan.
|
| 22. |
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفًّ۬ا صَفًّ۬ا |
Jeung datang (timbalan) Pangéran manéh, sarta malaikat baris ngajéjér.
|
| 23. |
وَجِاْىٓءَ يَوۡمَٮِٕذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ يَتَذَڪَّرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ |
Tur dijagragkeun dina poé éta naraka Jahanam, nya dina poé éta kakara manusa aréling, padahal keur manéhna geus taya deui gunana kaéling téh.
|
| 24. |
يَقُولُ يَـٰلَيۡتَنِى قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِى |
Pok manéhna nyarita: “Tada teuing hadéna, upama kaula tatahar keur kahirupan kaula (di dieu).
|
| 25. |
فَيَوۡمَٮِٕذٍ۬ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ ۥۤ أَحَدٌ۬ |
Nya dina poé éta moal aya saurang ogé anu bisa nyiksa cara siksaan Anjeunna.
|
| 26. |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ ۥۤ أَحَدٌ۬ |
Sarta moal aya anu ngaborogod saurang ogé cara pangborogod Anjeunna.
|
| 27. |
يَـٰٓأَيَّتُہَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَٮِٕنَّةُ |
Yeuh jiwa nu ngahenang-ngahening (mutmainah).
|
| 28. |
ٱرۡجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً۬ مَّرۡضِيَّةً۬ |
Baeu geura mulang manéh ka Pangéran manéh kalayan rido jeung dipirido.
|
| 29. |
فَٱدۡخُلِى فِى عِبَـٰدِى |
Geura asup ka golongan nu kumawula ka Kami.
|
| 30. |
وَٱدۡخُلِى جَنَّتِى |
Jeung baeu, geura asup ka sawarga Kami.
|