| Ayat ka |
Tulisan Arab |
Tarjamah basa Sunda |
| 1. |
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ |
Manéhna baeud sarta ngabalieur.
|
| 2. |
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ |
Pédah ka manéhna datang hiji jalma lolong.
|
| 3. |
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُ ۥ يَزَّكَّىٰٓ |
Jeung nyaho ti mana manéh, boa-boa manéhna téh baris nyucikeun diri.
|
| 4. |
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ |
Atawa manéhna baris daék éling, sarta panggeuingna baris jadi mangpaat keur manéhna.
|
| 5. |
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ |
Ari ka jelema anu teu butuheun.
|
| 6. |
فَأَنتَ لَهُ ۥ تَصَدَّىٰ |
Gening manéh malah nyanghareupan.
|
| 7. |
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ |
Padahal naon rugina pikeun manéh lamun seug manéhna teu nyucikeun diri?
|
| 8. |
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ |
Jeung jelema anu datang ngajugjug ka manéh.
|
| 9. |
وَهُوَ يَخۡشَىٰ |
Sarta manéhna wedi (ku Alloh).
|
| 10. |
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ |
Ku manéh henteu dipiroséa.
|
| 11. |
كَلَّآ إِنَّہَا تَذۡكِرَةٌ۬ |
Ulah kitu, lantaran saéstuna éta téh (ayat-ayat) panggeuing.
|
| 12. |
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُ |
Ku kituna sing saha nu miharep, keun sina éling kana éta ayat-ayat.
|
| 13. |
فِى صُحُفٍ۬ مُّكَرَّمَةٍ۬ |
Dina kitab-kitab nu dimulyakeun.
|
| 14. |
مَّرۡفُوعَةٍ۬ مُّطَهَّرَةِۭ |
Nu diluhungkeun tur disucikeun,
|
| 15. |
بِأَيۡدِى سَفَرَةٍ۬ |
Dina leungeun para utusan.
|
| 16. |
كِرَامِۭ بَرَرَةٍ۬ |
Nu marulya, nu balageur.
|
| 17. |
قُتِلَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُ |
Cilaka manusa! Na aya kupur-kupur teuing.
|
| 18. |
مِنۡ أَىِّ شَىۡءٍ خَلَقَهُ |
Tina naon manéhna diyugakeun?
|
| 19. |
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُ ۥ فَقَدَّرَهُ |
Tina nutfah, Anjeunna ngayugakeun manéhna, terus disampurnakeun dedeg pangadegna.
|
| 20. |
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Tuluy Anjeunna ngajadikeun jalan nu gampang pikeun manéhna.
|
| 21. |
ثُمَّ أَمَاتَهُ ۥ فَأَقۡبَرَهُ |
Tuluy ku Anjeunna manéhna dipaténi, sarta dipernahkeun di jero kubur.
|
| 22. |
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُ |
Tuluy upama Anjeunna ngersakeun, Anjeunna baris ngahudangkeun deui manéhna.
|
| 23. |
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُ |
Tapi tacan pisan manéhna nyumponan saniskara nu diparéntahkeun ku Anjeunna ka manéhna.
|
| 24. |
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦۤ |
Prak manusa geura niténan kana dahareunana.
|
| 25. |
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبًّ۬ا |
Kami geus ngucurkeun cai, kalawan walatra.
|
| 26. |
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقًّ۬ا |
Tuluy Kami ngariduhkeun tanahna sariduh-riduhna.
|
| 27. |
فَأَنۢبَتۡنَا فِيہَا حَبًّ۬ا |
Tuluy di dinya ku Kami dituwuhkeun sisikian.
|
| 28. |
وَعِنَبً۬ا وَقَضۡبً۬ا |
Jeung anggur katut sasayuran.
|
| 29. |
وَزَيۡتُونً۬ا وَنَخۡلاً۬ |
Jeung jaitun katut korma.
|
| 30. |
وَحَدَآٮِٕقَ غُلۡبً۬ا |
Jeung kebon-kebon nu ngagareba.
|
| 31. |
وَفَـٰكِهَةً۬ وَأَبًّ۬ا |
Jeung bubuahan katut jujukutan.
|
| 32. |
مَّتَـٰعً۬ا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ |
Pibekeluen maranéh katut ingon-ingon maranéh.
|
| 33. |
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ |
Tapi upama kadéngé sora nu tarik pisan turta matak katorékan.
|
| 34. |
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ |
Dina poéan saban jalma nyingkah ti dulurna.
|
| 35. |
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ |
Jeung ti indung-bapana.
|
| 36. |
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ |
Jeung ti anak-pamajikanana.
|
| 37. |
لِكُلِّ ٱمۡرِىٍٕ۬ مِّنۡہُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ شَأۡنٌ۬ يُغۡنِيهِ |
Dina poé éta pikeun saban jalma aya urusan nu matak tambelar ka nu lianna.
|
| 38. |
وُجُوهٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ مُّسۡفِرَةٌ۬ |
Dina poé éta pasemon-pasemon marahmay.
|
| 39. |
ضَاحِكَةٌ۬ مُّسۡتَبۡشِرَةٌ۬ |
Sareuri, saruka bungah.
|
| 40. |
وَوُجُوهٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ عَلَيۡہَا غَبَرَةٌ۬ |
Jeung dina poé éta pasemon-pasemon gareuneuk maleukmeuk.
|
| 41. |
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ |
Kasilep ku kasusah.
|
| 42. |
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ |
Maranéhna téh jelema-jelema kupur nu jarahat.
|