Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
御
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: 禦
| ||||||||
Translingual
Han character
御 (Kangxi radical 60, 彳+8 in traditional Chinese and Korean, 彳+9 in mainland China and Japanese, 11 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 竹人人一中 (HOOML), four-corner 27220, composition ⿰彳卸)
Derived characters
Related characters
- 禦 (This character is simplified to 御 in mainland China)
References
- Kangxi Dictionary: page 368, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 10157
- Dae Jaweon: page 693, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 832, character 16
- Unihan data for U+5FA1
Remove ads
Chinese
Glyph origin
Oracle bone script: Ideogrammic compound (會意 / 会意) and phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ŋas): phonetic 午 (OC *ŋaːʔ, “pestle”) + semantic 卩 (“kneeling person”) – utilize; govern. Bronze inscriptions added 彳 and 止 to emphasize action.
Etymology 1
Sino-Tibetan. Schuessler (2007) compared 御 to Burmese မောင်း (maung:, “drive away, threaten”) and မောင်း (maung:, “driving”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu6
- Hakka
- Eastern Min (BUC): ngê̤ṳ
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gy5
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6gniu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yù
- Zhuyin: ㄩˋ
- Tongyong Pinyin: yù
- Wade–Giles: yü4
- Yale: yù
- Gwoyeu Romatzyh: yuh
- Palladius: юй (juj)
- Sinological IPA (key): /y⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyu6
- Yale: yuh
- Cantonese Pinyin: jy6
- Guangdong Romanization: yu6
- Sinological IPA (key): /jyː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngi
- Hakka Romanization System: ngi
- Hagfa Pinyim: ngi4
- Sinological IPA: /ŋi⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngi˖
- Sinological IPA: /ŋi³³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ngê̤ṳ
- Sinological IPA (key): /ŋøy²⁴²/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: gy5
- Báⁿ-uā-ci̍: gṳ̄
- Sinological IPA (key): /ky¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: gy5
- Sinological IPA (key): /ky²¹/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: gīr
- Tâi-lô: gīr
- Sinological IPA (Quanzhou): /ɡɯ⁴¹/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: gū
- Tâi-lô: gū
- Phofsit Daibuun: gu
- Sinological IPA (Xiamen): /ɡu²²/
- Sinological IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡu³³/
- (Hokkien: variant in Taiwan, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: gī
- Tâi-lô: gī
- Phofsit Daibuun: gi
- Sinological IPA (Zhangzhou): /ɡi²²/
- Sinological IPA (Taipei, Kaohsiung): /ɡi³³/
- (Teochew)
- Peng'im: ghe6 / ghe7
- Pe̍h-ōe-jī-like: gṳ̆ / gṳ̄
- Sinological IPA (key): /ɡɯ³⁵/, /ɡɯ¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
Note:
- ghe6 - "to ride";
- ghe7 - "imperial".
- Middle Chinese: ngjoH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*m-[qʰ](r)aʔ/, /*[ŋ](r)a-s/
- (Zhengzhang): /*ŋas/
Definitions
御
- (prefix) royal, imperial
- 只見那女王走近前來,一把扯住三藏,俏語嬌聲,叫道:「御弟哥哥,請上龍車,和我同上金鑾寶殿,匹配夫婦去來。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16th century CE, translation from The Journey to the West (2012), by Anthony C. Yu
- Zhǐjiàn nà nǚwáng zǒu jìnqián lái, yībǎ chězhù Sānzàng, qiàoyǔ jiāoshēng, jiàodào: “Yùdì gēgē, qǐng shàng lóngchē, hé wǒ tóng shàng jīnluán bǎodiàn, pǐpèi fūfù qùlái.” [Pinyin]
- The queen went forward and caught hold of Tripitaka. In a most seductive voice, she said, “Royal brother darling, please ascend the dragon chariot so that we may go to the Treasure Hall of Golden Chimes and become husband and wife.”
只见那女王走近前来,一把扯住三藏,俏语娇声,叫道:「御弟哥哥,请上龙车,和我同上金銮宝殿,匹配夫妇去来。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- to manage; to govern; to control
- 無䟽其親,無怠其眾,撫其左右,御其四旁。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE
- Wú shū qí qīn, wú dài qí zhòng, fǔ qí zuǒyòu, yù qí sìpáng. [Pinyin]
- Do not estrange your relatives. Do not neglect the masses. Be conciliatory and solicitous toward nearby states and control the four quarters.
无䟽其亲,无怠其众,抚其左右,御其四旁。 [Classical Chinese, simp.]
- to drive a chariot or carriage; to ride (on an animal or a vehicle drawn by animals)
- 吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Wú hé zhí? Zhí yù hū? Zhí shè hū? Wú zhí yù yǐ. [Pinyin]
- "What shall I practice? Shall I practice charioteering, or shall I practice archery? I will practice charioteering."
吾何执?执御乎?执射乎?吾执御矣。 [Classical Chinese, simp.]
- driver of a carriage
- 徒御嘽嘽。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Túyù chǎnchǎn. [Pinyin]
- His footmen and charioteers were numerous,
徒御啴啴。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- alternative form of 禦 (yù, “to defend against”)
- 利用御寇,順相保也。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: I Ching, 11th – 8th century BCE, translated based on James Legge's version
- Lì yòng yù kòu, shùn xiàngbǎo yě. [Pinyin]
- 'It might be advantageous in resisting plunderers:' - by acting as here indicated men would preserve one another.
利用御寇,顺相保也。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Compounds
- 乘奔御風 / 乘奔御风
- 享御
- 侍御
- 僮御
- 告御狀 / 告御状 (gào yùzhuàng)
- 女御 (nǚyù)
- 媵御
- 嬪御 / 嫔御
- 御世 (yùshì)
- 御人
- 御仗 (yùzhàng)
- 御前 (yùqián)
- 御史 (yùshǐ)
- 御史大夫 (yùshǐ dàfū)
- 御史臺 / 御史台
- 御史雨
- 御夫座 (Yùfūzuò)
- 御宇 (yùyǔ)
- 御容
- 御寶 / 御宝 (yùbǎo)
- 御廚 / 御厨 (yùchú)
- 御手 (yùshǒu)
- 御批 (yùpī)
- 御旨
- 御書 / 御书
- 御書房 / 御书房
- 御札 (yùzhá)
- 御林軍 / 御林军 (yùlínjūn)
- 御案
- 御極 / 御极 (yùjí)
- 御氣 / 御气
- 御河
- 御溝 / 御沟
- 御溝流葉 / 御沟流叶
- 御溝題葉 / 御沟题叶
- 御狀 / 御状 (yùzhuàng)
- 御用 (yùyòng)
- 御碑亭
- 御筆 / 御笔 (yùbǐ)
- 御者 (yùzhě)
- 御膳房 (yùshànfáng)
- 御花園 / 御花园 (yùhuāyuán)
- 御苑 (yùyuàn)
- 御製 / 御制 (yùzhì)
- 御覽 / 御览 (yùlǎn)
- 御賜 / 御赐 (yùcì)
- 御輪 / 御轮
- 御道 (yùdào)
- 御醫 / 御医 (yùyī)
- 御風 / 御风
- 御饌 / 御馔
- 御駕 / 御驾 (yùjià)
- 御駕親征 / 御驾亲征 (yùjiàqīnzhēng)
- 御龍 / 御龙
- 控御 (kòngyù)
- 日御 (rìyù)
- 晏御揚揚 / 晏御扬扬
- 月御
- 服御
- 盜御馬 / 盗御马
- 監察御史 / 监察御史
- 窺御激夫 / 窥御激夫
- 統御 / 统御 (tǒngyù)
- 繡衣御史 / 绣衣御史
- 耕御路
- 酌古御今
- 鐵面御史 / 铁面御史
- 長轡遠御 / 长辔远御
- 馮虛御風 / 冯虚御风
- 駕御 / 驾御 (jiàyù)
Etymology 2
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yà
- Zhuyin: ㄧㄚˋ
- Tongyong Pinyin: yà
- Wade–Giles: ya4
- Yale: yà
- Gwoyeu Romatzyh: yah
- Palladius: я (ja)
- Sinological IPA (key): /jä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ngaa6
- Yale: ngah
- Cantonese Pinyin: ngaa6
- Guangdong Romanization: nga6
- Sinological IPA (key): /ŋaː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
御
- (literary, obsolete) to meet, greet and welcome (someone)
- alt. forms: 迓 (yà)
- 之子于歸,百兩御之。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Zhī zǐ yú guī, bǎi liǎng yà zhī. [Pinyin]
- This young lady is going to her future home;
A hundred carriages are meeting her.
之子于归,百两御之。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Etymology 3
| For pronunciation and definitions of 御 – see 禦 (“to defend”). (This character is the simplified form of 禦). |
Notes:
|
Remove ads
Japanese
Korean
Old Japanese
Vietnamese
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads