Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
無
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
|
Translingual
Han character
無 (Kangxi radical 86, 火+8, 12 strokes, cangjie input 人廿火 (OTF), four-corner 80331, composition ⿱⿳𠂉卌一灬)
Derived characters
Related characters
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 673, character 26
- Dai Kanwa Jiten: character 19113
- Dae Jaweon: page 1081, character 24
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2211, character 15
- Unihan data for U+7121
Remove ads
Chinese
Glyph origin
Pictogram (象形). A person dancing with ox tails held in both hands to pray for rain.
This character is borrowed for “have no”, and the character 舞 (wǔ) is used for the original sense.
Etymology 1
Core Sino–Tibetan. From Proto-Sino-Tibetan *ma (“no, not”); cognate with Tibetan མ་ (ma, “not”) and Burmese မ (ma., “not”).
Cognate with:
- 微 (OC *mɯl, “not, no”)
- 毋 (OC *ma, “do not”)
- 勿 (OC *mɯd, “not, don't”)
- 未 (OC *mɯds, “not yet, haven't”)
- 靡 (OC *mralʔ, “not, no”)
- 亡 (OC *maŋ, “not have; to flee, to disappear, to die”)
- 沒 (OC *mɯːd, “to end, to disappear, to drown”)
- 莫 (OC *maːɡ, “none, nobody, nothing; do not; can not”)
Attested profusely in Classical Chinese, this word is the prototypical negation particle in the *m- series of Chinese negatives. In the oracle bone script, however, 無 is not frequently used, and its homophone (or near-homophone) 毋 (OC *ma) is used instead.
See 不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ', “not”) for more on negative particles in Old Chinese.
Perhaps related to 巫 (OC *ma, “shaman, wizard, magician, sorcerer, witch”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Jin (Wiktionary): vu1
- Northern Min (KCR): maǔ / ǔ
- Eastern Min (BUC): mò̤ / ù
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): bo2 / bu2
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 6m; 6wu / 2m; 2vu
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wú
- Zhuyin: ㄨˊ
- Tongyong Pinyin: wú
- Wade–Giles: wu2
- Yale: wú
- Gwoyeu Romatzyh: wu
- Palladius: у (u)
- Sinological IPA (key): /u³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)
- Jyutping: mou4
- Yale: mòuh
- Cantonese Pinyin: mou4
- Guangdong Romanization: mou4
- Sinological IPA (key): /mou̯²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: mu3
- Sinological IPA (key): /ᵐbu²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mò / vù
- Hakka Romanization System: moˇ / vuˇ
- Hagfa Pinyim: mo2 / vu2
- Sinological IPA: /mo¹¹/, /vu¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: mo / vu
- Sinological IPA: /mo⁵⁵/, /vu⁵⁵/
- (Meixian)
- (Changting)
- Changting Pinyin: mao2 / vu2
- Sinological IPA: /mɔ²⁴/, /vu²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
- Sixian:
- mò - colloquial;
- vù - literary.
- Hailu:
- mo - colloquial;
- vu - literary.
- Meixian:
- mo2 - colloquial;
- vu2 - literary.
- Changting:
- mao2 - colloquial;
- vu2 - literary.
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: vu1
- Sinological IPA (old-style): /vu¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: maǔ / ǔ
- Sinological IPA (key): /mau²¹/, /u²¹/
- (Jian'ou)
- maǔ - colloquial (also written as 毛);
- ǔ - literary.
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mò̤ / ù
- Sinological IPA (key): /mo⁵³/, /u⁵³/
- (Fuzhou)
- mò̤ - colloquial (also written as 毛);
- ù - literary.
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: bo2
- Báⁿ-uā-ci̍: beó
- Sinological IPA (key): /po¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: bo2
- Sinological IPA (key): /po²⁴/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: bu2
- Báⁿ-uā-ci̍: bú
- Sinological IPA (key): /pu¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: bu2
- Sinological IPA (key): /pu²⁴/
- (Putian)
- bo2 - colloquial;
- bu2 - literary.
- Southern Min
- bô - colloquial;
- bû - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: bho5 / bhu5
- Pe̍h-ōe-jī-like: bô / bû
- Sinological IPA (key): /bo⁵⁵/, /bu⁵⁵/
- (Teochew)
- bho5 - colloquial;
- bhu5 - literary.
Note:
Note:
Note:
Note:
Note:
- Middle Chinese: mju
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ma/, /*mo/
- (Zhengzhang): /*ma/
Definitions
無
- (literary or Hakka, Min) to not have something; there is not ...
- 2019, “下一位前度 [NEXT]”, 林夕 (lyrics)performed by 林家謙 [Terence Lam]:
- 也許一想起某某是唯一可鍾意 才來害怕無下次其實多麼諷刺 [Literary Cantonese, trad.]
- jaa5 heoi2 jat1 soeng2 hei2 mau5 mau5 si6 wai4 jat1 ho2 zung1 ji3, coi4 loi4 hoi6 paa3 mou4 haa6 ci3 kei4 sat6 do1 mo1 fung3 ci3 [Jyutping]
- Maybe once I think of someone as the only one I can love, I would be afraid that there would not be a next time, but it's actually quite ridiculous
也许一想起某某是唯一可钟意 才来害怕无下次其实多么讽刺 [Literary Cantonese, simp.]
- (literary or Min) Negation particle preceding verbs and adjectives. not
- (literary or Min) have not
- (literary or Hakka, Min) Interrogative particle.
- (Hakka, Min) if not; otherwise (placed at the start of a sentence)
- (Hokkien, Teochew) Particle used after a verb to indicate that a goal has not or cannot been accomplished.
- (obsolete on its own in Standard Chinese) regardless of; no matter whether
- (obsolete on its own in Standard Chinese) nothing; nil
- 從無到有/从无到有 ― cóng wú dào yǒu ― start from nothing, from scratch
- (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of 毋 (wú, “do not”)
- without; -less; un-
Synonyms
See also
Compounds
- 一無所得 / 一无所得 (yīwúsuǒdé)
- 一無所獲 / 一无所获 (yīwúsuǒhuò)
- 人無遠慮,必有近憂 / 人无远虑,必有近忧 (rén wú yuǎnlǜ, bì yǒu jìnyōu)
- 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無 / 仙人拍鼓有时错,跤步踏差啥人无 (sian-jîn phah kó͘ iú sî chhò, kha-pō͘ ta̍h-chha siáⁿ-lâng bô) (Min Nan)
- 巨細無遺 / 巨细无遗 (jùxìwúyí)
- 慘無人道 / 惨无人道 (cǎnwúréndào)
- 有無 / 有无 (yǒuwú)
- 無一定 / 无一定 (bô-it-tēng)
- 無上 / 无上 (wúshàng)
- 無下箸處 / 无下箸处
- 無不 / 无不 (wúbù)
- 無中生有 / 无中生有 (wúzhōng-shēngyǒu)
- 無主 / 无主 (wúzhǔ)
- 無事 / 无事 (wúshì)
- 無事不登三寶殿 / 无事不登三宝殿 (wúshì bù dēng sānbǎo diàn)
- 無事忙 / 无事忙
- 無事生非 / 无事生非 (wúshìshēngfēi)
- 無二 / 无二 (wú'èr)
- 無人 / 无人 (wúrén)
- 無人問津 / 无人问津 (wúrénwènjīn)
- 無人售票 / 无人售票
- 無他 / 无他
- 無以復加 / 无以复加 (wúyǐfùjiā)
- 無休止 / 无休止 (wúxiūzhǐ)
- 無依無靠 / 无依无靠 (wúyīwúkào)
- 無偌久 / 无偌久 (bô-gōa-kú)
- 無債一身輕 / 无债一身轻
- 無傷大雅 / 无伤大雅 (wúshāngdàyǎ)
- 無價之寶 / 无价之宝 (wújiàzhībǎo)
- 無償 / 无偿 (wúcháng)
- 無冕之王 / 无冕之王
- 無冤無仇 / 无冤无仇 (wúyuānwúchóu)
- 無冬歷夏 / 无冬历夏
- 無冬無夏 / 无冬无夏
- 無出其右 / 无出其右 (wúchūqíyòu)
- 無利 / 无利
- 無前 / 无前
- 無力 / 无力 (wúlì)
- 無功 / 无功
- 無功不受祿 / 无功不受禄 (wúgōngbùshòulù)
- 無功受祿 / 无功受禄 (wúgōngshòulù)
- 無助 / 无助 (wúzhù)
- 無助於 / 无助于
- 無動於中 / 无动于中 (wúdòngyúzhōng)
- 無動於衷 / 无动于衷 (wúdòngyúzhōng)
- 無匹 / 无匹
- 無及 / 无及 (wújí)
- 無口 / 无口
- 無可厚非 / 无可厚非 (wúkěhòufēi)
- 無可奈何 / 无可奈何 (wúkěnàihé)
- 無可奈何花落去 / 无可奈何花落去
- 無可奉告 / 无可奉告 (wúkěfènggào)
- 無可救藥 / 无可救药 (wúkějiùyào)
- 無可比擬 / 无可比拟 (wúkěbǐnǐ)
- 無可無不可 / 无可无不可
- 無可爭辯 / 无可争辩 (wúkězhēngbiàn)
- 無可置疑 / 无可置疑 (wúkězhìyí)
- 無可諱言 / 无可讳言 (wúkěhuìyán)
- 無可非議 / 无可非议 (wúkěfēiyì)
- 無名 / 无名 (wúmíng)
- 無名小卒 / 无名小卒 (wúmíng xiǎozú)
- 無名指 / 无名指 (wúmíngzhǐ)
- 無名氏 / 无名氏 (wúmíngshì)
- 無名火 / 无名火 (wúmínghuǒ)
- 無名英雄 / 无名英雄 (wúmíngyīngxióng)
- 無告 / 无告 (wúgào)
- 無味 / 无味 (wúwèi)
- 無品 / 无品
- 無啥物 / 无啥物 (bô-siáⁿ-mih)
- 無問題 / 无问题 (mò-mun-thì)
- 無地 / 无地 (wúdì)
- 無地自容 / 无地自容 (wúdìzìróng)
- 無坐力炮 / 无坐力炮
- 無垠 / 无垠 (wúyín)
- 無垢 / 无垢
- 無堅不摧 / 无坚不摧 (wújiānbùcuī)
- 無大無小 / 无大无小
- 無奈 / 无奈 (wúnài)
- 無奇不有 / 无奇不有 (wúqíbùyǒu)
- 無奈何 / 无奈何
- 無妄之災 / 无妄之灾 (wúwàngzhīzāi)
- 無妨 / 无妨 (wúfáng)
- 無孔不人 / 无孔不人
- 無官一身輕 / 无官一身轻
- 無害 / 无害 (wúhài)
- 無家可歸 / 无家可归 (wú jiā kě guī)
- 無局 / 无局
- 無巧不成書 / 无巧不成书 (wúqiǎobùchéngshū)
- 無已 / 无已 (wúyǐ)
- 無常 / 无常 (wúcháng)
- 無干 (wúgān)
- 無幾 / 无几 (wújǐ)
- 無序 / 无序 (wúxù)
- 無底 / 无底
- 無底洞 / 无底洞 (wúdǐdòng)
- 無度 / 无度 (wúdù)
- 無張持 / 无张持 (bô-tiuⁿ-tî) (Min Nan)
- 無形 / 无形 (wúxíng)
- 無形中 / 无形中 (wúxíngzhōng)
- 無形資本 / 无形资本
- 無彩 / 无彩 (bô-chhái) (Min Nan)
- 無影無蹤 / 无影无踪 (wúyǐngwúzōng)
- 無影燈 / 无影灯 (wúyǐngdēng)
- 無往不利 / 无往不利 (wúwǎngbùlì)
- 無往不勝 / 无往不胜 (wúwǎngbùshèng)
- 無後 / 无后 (wúhòu)
- 無後坐力炮 / 无后坐力炮
- 無徒 / 无徒
- 無從 / 无从 (wúcóng)
- 無微不至 / 无微不至 (wúwēibùzhì)
- 無德 / 无德 (wúdé)
- 無心 / 无心 (wúxīn)
- 無忌 / 无忌 (wújì)
- 無怪 / 无怪 (wúguài)
- 無性 / 无性 (wúxìng)
- 無性生殖 / 无性生殖 (wúxìng shēngzhí)
- 無性雜交 / 无性杂交
- 無恥 / 无耻 (wúchǐ)
- 無恆 / 无恒
- 無恙 / 无恙 (wúyàng)
- 無息貸款 / 无息贷款
- 無患 / 无患 (wúhuàn)
- 無悔 / 无悔
- 無情 / 无情 (wúqíng)
- 無惡不作 / 无恶不作 (wú'èbùzuò)
- 無情無義 / 无情无义 (wúqíngwúyì)
- 無意 / 无意 (wúyì)
- 無意識 / 无意识 (wúyìshí)
- 無愧 / 无愧 (wúkuì)
- 無憂無慮 / 无忧无虑 (wúyōuwúlǜ)
- 無懈可擊 / 无懈可击 (wúxièkějī)
- 無成 / 无成 (wúchéng)
- 無我 / 无我 (wúwǒ)
- 無所不包 / 无所不包 (wúsuǒbùbāo)
- 無所不可 / 无所不可
- 無所不在 / 无所不在 (wúsuǒbùzài)
- 無所不有 / 无所不有
- 無所不為 / 无所不为 (wúsuǒbùwéi)
- 無所不用其極 / 无所不用其极 (wú suǒ bùyòng qí jí)
- 無所不知 / 无所不知 (wúsuǒbùzhī)
- 無所不能 / 无所不能 (wúsuǒbùnéng)
- 無所事事 / 无所事事 (wúsuǒshìshì)
- 無所作為 / 无所作为 (wúsuǒzuòwéi)
- 無所措手足 / 无所措手足 (wú suǒ cuò shǒu zú)
- 無所用心 / 无所用心 (wúsuǒyòngxīn)
- 無所畏懼 / 无所畏惧 (wúsuǒwèijù)
- 無所謂 / 无所谓 (wúsuǒwèi)
- 無所適從 / 无所适从 (wúsuǒshìcóng)
- 無才 / 无才
- 無拘無束 / 无拘无束 (wújūwúshù)
- 無指 / 无指 (wúzhǐ)
- 無措 / 无措 (wúcuò)
- 無援 / 无援 (wúyuán)
- 無損 / 无损 (wúsǔn)
- 無政府主義 / 无政府主义 (wúzhèngfǔzhǔyì)
- 無故 / 无故 (wúgù)
- 無效 / 无效 (wúxiào)
- 無數 / 无数 (wúshù)
- 無敵 / 无敌 (wúdí)
- 無料 / 无料
- 無方 / 无方
- 無日 / 无日
- 無日無之 / 无日无之 (wúrìwúzhī)
- 無明火 / 无明火 (wúmínghuǒ)
- 無時 / 无时 (wúshí)
- 無時無刻 / 无时无刻 (wúshíwúkè)
- 無暇 / 无暇 (wúxiá)
- 無月 / 无月
- 無望 / 无望 (wúwàng)
- 無期徒刑 / 无期徒刑 (wúqī túxíng)
- 無柄葉 / 无柄叶
- 無核 / 无核
- 無核國家 / 无核国家
- 無條件 / 无条件 (wútiáojiàn)
- 無條件刺激 / 无条件刺激
- 無條件反射 / 无条件反射
- 無棣 / 无棣
- 無極 / 无极 (wújí)
- 無業 / 无业 (wúyè)
- 無業遊民 / 无业游民 (wúyèyóumín)
- 無機 / 无机 (wújī)
- 無機化合物 / 无机化合物 (wújī huàhéwù)
- 無機化學 / 无机化学 (wújī huàxué)
- 無機合成 / 无机合成
- 無機物 / 无机物 (wújīwù)
- 無機肥料 / 无机肥料 (wújī féiliào)
- 無機酸 / 无机酸
- 無機鹽 / 无机盐 (wújīyán)
- 無權 / 无权 (wúquán)
- 無欲 / 无欲 (bô-beh)
- 無止境 / 无止境 (wúzhǐjìng)
- 無殊 / 无殊
- 無毒 / 无毒 (wúdú)
- 無比 / 无比 (wúbǐ)
- 無毛 / 无毛 (wúmáo)
- 無氧 / 无氧
- 無水 / 无水
- 無法 / 无法 (wúfǎ)
- 無法無天 / 无法无天 (wúfǎwútiān)
- 無涉 / 无涉 (wúshè)
- 無涯 / 无涯 (wúyá)
- 無源之水,無本之木 / 无源之水,无本之木 (wúyuán zhī shuǐ, wúběn zhī mù)
- 無漏 / 无漏
- 無濟於事 / 无济于事 (wújìyúshì)
- 無為 / 无为 (wúwéi)
- 無……無…… / 无……无……
- 無煙火藥 / 无烟火药 (wúyān huǒyào)
- 無煙煤 / 无烟煤 (wúyānméi)
- 無牌 / 无牌
- 無牙 / 无牙
- 無物 / 无物 (wúwù)
- 無牽無掛 / 无牵无挂 (wúqiānwúguà)
- 無狀 / 无状
- 無猜 / 无猜 (wúcāi)
- 無獨有偶 / 无独有偶 (wúdú-yǒu'ǒu)
- 無理 / 无理 (wúlǐ)
- 無理函數 / 无理函数
- 無理取鬧 / 无理取闹 (wúlǐqǔnào)
- 無理式 / 无理式
- 無理強辯 / 无理强辩
- 無理數 / 无理数 (wúlǐshù)
- 無理方程 / 无理方程
- 無理根 / 无理根
- 無瑕 / 无瑕 (wúxiá)
- 無產 / 无产 (wúchǎn)
- 無產者 / 无产者 (wúchǎnzhě)
- 無產階級 / 无产阶级 (wúchǎn jiējí)
- 無產階級專政 / 无产阶级专政 (wúchǎn jiējí zhuānzhèng)
- 無產階級文化大革命 / 无产阶级文化大革命 (Wúchǎn Jiējí Wénhuà Dà Gémìng)
- 無用 / 无用 (wúyòng)
- 無用功 / 无用功 (wúyònggōng)
- 無由 / 无由 (wúyóu)
- 無畏 / 无畏 (wúwèi)
- 無異 / 无异 (wúyì)
- 無疆 / 无疆 (wújiāng)
- 無疑 / 无疑 (wúyí)
- 無病呻吟 / 无病呻吟 (wúbìngshēnyín)
- 無痛 / 无痛 (wútòng)
- 無痛分娩 / 无痛分娩
- 無的放矢 / 无的放矢 (wúdìfàngshǐ)
- 無益 / 无益 (wúyì)
- 無盡 / 无尽 (wújìn)
- 無盡無休 / 无尽无休 (wújìnwúxiū)
- 無知 / 无知 (wúzhī)
- 無神 / 无神 (wúshén)
- 無神論 / 无神论 (wúshénlùn)
- 無視 / 无视 (wúshì)
- 無祿 / 无禄
- 無禮 / 无礼 (wúlǐ)
- 無私 / 无私 (wúsī)
- 無私有弊 / 无私有弊
- 無稽 / 无稽 (wújī)
- 無窮 / 无穷 (wúqióng)
- 無窮大 / 无穷大
- 無窮小 / 无穷小
- 無窮無盡 / 无穷无尽 (wúqióngwújìn)
- 無立錐之地 / 无立锥之地
- 無端 / 无端 (wúduān)
- 無策 / 无策 (wúcè)
- 無算 / 无算 (wúsuàn)
- 無米之炊 / 无米之炊
- 無籽果實 / 无籽果实
- 無精打采 (wújīngdǎcǎi)
- 無糖 / 无糖 (wútáng)
- 無緣 / 无缘 (wúyuán)
- 無緣無故 / 无缘无故 (wúyuánwúgù)
- 無線電 / 无线电 (wúxiàndiàn)
- 無線電傳真 / 无线电传真
- 無線電報導 / 无线电报导
- 無線電收音機 / 无线电收音机
- 無線電波 / 无线电波 (wúxiàndiànbō)
- 無線電發射機 / 无线电发射机
- 無線電視 / 无线电视
- 無線電臺 / 无线电台
- 無線電話 / 无线电话 (wúxiàn diànhuà)
- 無線電通信 / 无线电通信
- 無線電電子學 / 无线电电子学
- 無縫 / 无缝 (wúfèng)
- 無縫鋼管 / 无缝钢管
- 無繩電話 / 无绳电话
- 無缺 / 无缺 (wúquē)
- 無罪 / 无罪 (wúzuì)
- 無翅 / 无翅
- 無聊 / 无聊 (wúliáo)
- 無聊賴 / 无聊赖 (wúliáolài)
- 無聲 / 无声 (wúshēng)
- 無聲無息 / 无声无息 (wúshēngwúxī)
- 無聲無臭 / 无声无臭
- 無聲片 / 无声片
- 無聲片兒 / 无声片儿
- 無職 / 无职
- 無能 / 无能 (wúnéng)
- 無脊椎動物 / 无脊椎动物
- 無能為力 / 无能为力 (wúnéngwéilì)
- 無與倫比 / 无与伦比 (wúyǔlúnbǐ)
- 無色 / 无色 (wúsè)
- 無花果 / 无花果 (wúhuāguǒ)
- 無茶 / 无茶
- 無著 / 无著 (wúzhuó)
- 無華 / 无华 (wúhuá)
- 無菌 / 无菌 (wújūn)
- 無薪假 / 无薪假 (wúxīnjià)
- 無處存身 / 无处存身
- 無虞 / 无虞 (wúyú)
- 無血 / 无血
- 無補 / 无补 (wúbǔ)
- 無裨 / 无裨
- 無要緊 / 无要紧 (mò-yeu-kín)
- 無見 / 无见
- 無親無故 / 无亲无故 (wúqīnwúgù)
- 無言以對 / 无言以对 (wúyányǐduì)
- 無計 / 无计 (wújì)
- 無計可施 / 无计可施 (wújìkěshī)
- 無記名投票 / 无记名投票 (wújìmíng tóupiào)
- 無話不說 / 无话不说 (wúhuàbùshuō)
- 無話可說 / 无话可说 (wúhuàkěshuō)
- 無誤 / 无误 (wúwù)
- 無語 / 无语 (wúyǔ)
- 無論 / 无论 (wúlùn)
- 無論如何 / 无论如何 (wúlùnrúhé)
- 無謀 / 无谋 (wúmóu)
- 無謂 / 无谓 (wúwèi)
- 無貨 / 无货
- 無賴 / 无赖 (wúlài)
- 無趣 / 无趣 (wúqù)
- 無足輕重 / 无足轻重 (wúzúqīngzhòng)
- 無路可走 / 无路可走
- 無路用 / 无路用 (bô-lō͘-ēng) (Min Nan)
- 無軌電車 / 无轨电车 (wúguǐ diànchē)
- 無辜 / 无辜 (wúgū)
- 無道 / 无道 (wúdào)
- 無遺 / 无遗 (wúyí)
- 無邊 / 无边 (wúbiān)
- 無邪 / 无邪 (wúxié)
- 無酸硫 / 无酸硫
- 無量 / 无量 (wúliàng)
- 無鉛 / 无铅 (wúqiān)
- 無錫 / 无锡 (Wúxī)
- 無間 / 无间 (wújiàn)
- 無關 / 无关 (wúguān)
- 無關宏旨 / 无关宏旨
- 無關痛癢 / 无关痛痒 (wúguāntòngyǎng)
- 無關緊要 / 无关紧要 (wúguānjǐnyào)
- 無阻 / 无阻 (wúzǔ)
- 無限 / 无限 (wúxiàn)
- 無限公司 / 无限公司 (wúxiàn gōngsī)
- 無限大 / 无限大
- 無限小 / 无限小
- 無限期 / 无限期 (wúxiànqī)
- 無隙可乘 / 无隙可乘 (wúxìkěchéng)
- 無際 / 无际 (wújì)
- 無雙 / 无双 (wúshuāng)
- 無難 / 无难
- 無需 / 无需 (wúxū)
- 無霜期 / 无霜期 (wúshuāngqī)
- 無非 / 无非 (wúfēi)
- 無音 / 无音 (wúyīn)
- 無須 / 无须 (wúxū)
- 無頜 / 无颌
- 無頭案 / 无头案 (wútóu'àn)
- 無頭神 / 无头神 (bô-thâu-sîn)
- 無顏 / 无颜 (wúyán)
- 無題 / 无题 (wútí)
- 無風 / 无风 (wúfēng)
- 無風不起浪 / 无风不起浪 (wú fēng bù qǐ làng)
- 無餘 / 无余
- 無馱 / 无驮
- 無鹽 / 无盐 (wúyán)
- 算無遺策 / 算无遗策 (suànwúyícè)
- 絕無僅有 / 绝无仅有 (juéwújǐnyǒu)
- 若無 / 若无 (nā-bô)
- 體無完膚 / 体无完肤 (tǐwúwánfū)
Descendants
- → Peranakan Indonesian: bo
Etymology 2
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: mó
- Zhuyin: ㄇㄛˊ
- Tongyong Pinyin: mó
- Wade–Giles: mo2
- Yale: mwó
- Gwoyeu Romatzyh: mo
- Palladius: мо (mo)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)
- Jyutping: mo4
- Yale: mòh
- Cantonese Pinyin: mo4
- Guangdong Romanization: mo4
- Sinological IPA (key): /mɔː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mò
- Hakka Romanization System: moˇ
- Hagfa Pinyim: mo2
- Sinological IPA: /mo¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: mo
- Sinological IPA: /mo⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mŏ
- Sinological IPA (key): /mu⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Wu
Definitions
無
Compounds
Etymology 3
For pronunciation and definitions of 無 – see 冇 (“to not have; to not exist; etc.”). (This character is a variant form of 冇). |
Further reading
- “無”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.
- “無”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 周存 [Zhōu, Cún], editor (2023), “冇”, in 长汀话词典 CHANGTINGHUA CIDIAN [Dictionary of Changting Dialect] (overall work in Hakka and Mandarin), Guangzhou: 世界图书出版有限公司 [World Book Publishing Co., Ltd.], →ISBN, page 385.
- 周存 [Zhōu, Cún], editor (2023), “无”, in 长汀话词典 CHANGTINGHUA CIDIAN [Dictionary of Changting Dialect] (overall work in Hakka and Mandarin), Guangzhou: 世界图书出版有限公司 [World Book Publishing Co., Ltd.], →ISBN, page 707.
Remove ads
Japanese
Korean
Vietnamese
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads