Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

From Wiktionary, the free dictionary

Remove ads
See also:
U+662F, 是
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-662F

[U+662E]
CJK Unified Ideographs
[U+6630]

Translingual

More information Stroke order ...
More information Stroke order ...

Han character

(Kangxi radical 72, +5, 9 strokes, cangjie input 日一卜人 (AMYO), four-corner 60801, composition 𤴓 or ⿱)

  1. Shuowen Jiezi radical №32

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 493, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 13859
  • Dae Jaweon: page 858, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1497, character 5
  • Unihan data for U+662F
Remove ads

Chinese

More information simp. and trad., alternative forms ...

Glyph origin

More information Historical forms of the character 是, Shang ...

Originally a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *djeʔ): semantic + phonetic (OC *kjɯʔ), but the original meaning is unclear. It has been suggested that looks like a spoon, so may have been the original character for (OC *dje, “spoon”). As early as in late bronze inscriptions, the lower part of split off and combined with to give , which carried over to the small seal script, and Shuowen considers this a compound of (sun) + (upright; right) (i.e. as the upright sun).

Etymology

“This [an independent pronoun] > this, it [object recapitulation], be right, correct, so > to be, indeed”. The modern copulative sense only emerged by the Eastern Han dynasty (Dobson, 1964; Norman, 1988; Zürcher, 2013), and gradually replaced the archaic (OC *ɢʷi, “to be”) and the classical copulative construction with (OC *laːlʔ).

This was due to the lack of a left-branching copula as archaic 唯 shifted into a contrasting and restricting particle, as well as its frequent use in presentational copulative constructions, often in the form of "A, 是 B 也" ("A, this is B"), which led to it being gradually reinterpreted as the copula instead of 也. Also note the semantic opposition with literary negative copula (OC *pɯl) as in "right" and "wrong", which emerged by the Warring States period from the frequent collocation of the expression "是 X 也, 非 Y 也" (This is X, not Y) (Pulleyblank, 1995) .

To understand this development, compare (OC *tjɯ, “him, it, this > possessive”), (OC *kɯ, “he, his, its > dialectal possessive”). Compare French c'est which in colloquial speech often replaces copula est, as well as Japanese , the topic particle like Old Chinese (OC *tjaːʔ), (OC *laːlʔ, “topicalizer”) and left-branching (OC *ba), but frequently misinterpreted as the copula by learners.

From Proto-Sino-Tibetan *m-daj ~ m-di (that; this). In Chinese, cognate with (OC *djɯɡ, “this (subject contrastive)”), (OC *ɦliɡ, “this (subject contrastive)”), (OC *tjɯ, “this; him; her; it (oblique)”), (OC *djeʔ, “to examine, to consider”). In Tibeto-Burman, cognate with Tibetan དེ (de, that), Jingpho dai, ndai (this), and Burmese ဒီ (di, this).

Pronunciation 1


Note: sih7 - new reading (e.g. 是不是).
Note: 4ze (Shaoxingese) - vernacular pronunciation.
Note:
  • shr5 - vernacular;
  • shr4 - literary.

    More information Rime, Character ...
    More information Character, Reading # ...
    More information Zhengzhang system (2003), Character ...

    Definitions

    1. (literary) this; this thing
         shì   this day
      1. (literary, archaic) a pronoun that refers to an anteposed object of the verb, usually introduced by the a topicalizer or constrative like in the form of …… 是 + V, adding emphasis to the object of the verb. Compare (zhī), which as a pronoun can also refers to the topic as the object, and in earlier forms was also placed before the verb.
        [Traditional Chinese poetry, trad.]
        [Traditional Chinese poetry, simp.]
        From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
        wéi yú mǎ shǒu shì zhān [Pinyin]
        Just look at my horse's head
    2. (copulative) to be
      1. indicating that the subject and object are the same.
        泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
        泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
        Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
        The River Thames is the second longest river in the UK.
      2. indicating that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase.
        老師老师   shì lǎoshī.   I am a teacher.
        中國人中国人   shì zhōngguórén.   I am Chinese.
      3. indicating a place being occupied by the object, where the place forms the subject.
        房子前面禾場 [MSC, trad.]
        房子前面禾场 [MSC, simp.]
        Fángzǐ qiánmiàn shì hécháng. [Pinyin]
        The threshing floor is in front of the house.
        到處到处   dàochù dōu shì   to be everywhere
    3. a particle emphasizing the word following it.
      昨天 [MSC, trad.]
      昨天 [MSC, simp.]
      shì zuótiān mǎi de piào. [Pinyin]
      It was yesterday when I bought the ticket.
    4. a particle showing agreement. In this meaning, is stressed. truly; indeed.
      天氣天气   Tiānqì shì lěng.   It is indeed cold.
      裙子漂亮但是 [MSC, trad.]
      裙子漂亮但是 [MSC, simp.]
      Zhè jiàn qúnzi shì hěn piàoliàng, dànshì tài guì le. [Pinyin]
      Although this dress is truly beautiful, it's too expensive.
    5. a particle used in an alternative or a negative question
      喝茶咖啡 [MSC, trad.]
      喝茶咖啡 [MSC, simp.]
      shì hēchá háishì hē kāfēi? [Pinyin]
      Would you like coffee or tea?
    6. (in affirmative answers) yes; right
      張三 [MSC, trad.]
      张三 [MSC, simp.]
      Nǐ shì Zhāng Sān ma? Shì. [Pinyin]
      Are you Zhang San? Yes.
      長官长官   Shì, zhǎngguān.   Yes, sir.
      明白   Shì, míngbái le.   Yes, got it.
    7. true; correct
         shì   fault; mistake; wrongdoing
         nǐ shuō de shì   What you said is right
         gè xíng qí shì   to have each going his own way, i.e., doing what he considers right
         gòng shāng guóshì   to discuss national affairs (This is a fossil word from Ancient Chinese where (OC *djeʔ) originally means "what is right (for the country)", i.e., "laws and policies")
    8. a surname
    Usage notes

    When translated as "to be", is used only to link two nouns or nominal expressions.

    老師老师   shì lǎoshī   I am a teacher
    泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
    泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
    Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
    The River Thames is the second longest river in the UK.

    is not used to link a noun and an adjective. The following sentence would be incorrect:

    **   * zhè shì hǎo   *

    The correct sentence is

       zhè hěn hǎo   This is (very) good

    Here, (hěn) is used as a filler to link a noun and an adjective and is not interpreted as "very".

    A way to use with an adjective is to use (de) after the adjective to turn it into a noun.

       nà zhī māo shì hēi de   That cat is black (That cat is a black one)
    Synonyms
    Descendants
    • Wutunhua: hai
    Compounds

    Pronunciation 2


    More information simp. and trad., alternative forms ...

    Definitions

    1. (Northern Wu) Pronominal prefix
      [Northern Wu]   I, me
    Compounds

    References

    Remove ads

    Japanese

    Korean

    Old Korean

    Vietnamese

    Wikiwand - on

    Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

    Remove ads