Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
望
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: 朢
|
![]() | ||||||||
|
|
Translingual
Alternative forms
Note that in simplified Chinese and Vietnamese scripts, 亡 is written with an upward hook. In Hong Kong and Taiwan (traditional Chinese script), 月 is written like 夕 with an extra slash below while 王 is written as 𡈼. In Mainland China, Japan, Korea, Vietnam, the bottom component is written 王. Note that the standard Kangxi form is written ⿱⿰亡月𡈼.
Han character
望 (Kangxi radical 74, 月+7, 11 strokes, cangjie input 卜月竹土 (YBHG) or 卜月一土 (YBMG), four-corner 07104, composition ⿱⿰亡月王(GJKV) or ⿱⿰亡𱼀𡈼(HT))
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 505, character 29
- Dai Kanwa Jiten: character 14368
- Dae Jaweon: page 884, character 23
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2080, character 2
- Unihan data for U+671B
Remove ads
Chinese
Glyph origin
Originally written 𦣠, an ideogrammic compound (會意 / 会意): 臣 (“eye”) + 𡈼 (“person standing on the ground”) – a person standing up and looking off into the distance. Later 月 (“moon”) was added to produce 朢.
The 臣 component is now written 亡, making the current form a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *maŋ, *maŋs): phonetic 亡 (OC *maŋ) + semantic 月 + semantic 𡈼.
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *mV-taŋ (“to see”). Cognate with Burmese မြင် (mrang).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Northern Min (KCR): uō̤ng
- Eastern Min (BUC): uông
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6maon; 6waon
- Xiang (Hengyang, Wiktionary): man5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wàng
- Zhuyin: ㄨㄤˋ
- Tongyong Pinyin: wàng
- Wade–Giles: wang4
- Yale: wàng
- Gwoyeu Romatzyh: wanq
- Palladius: ван (van)
- Sinological IPA (key): /wɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mong6
- Yale: mohng
- Cantonese Pinyin: mong6
- Guangdong Romanization: mong6
- Sinological IPA (key): /mɔːŋ²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: mong5
- Sinological IPA (key): /ᵐbɔŋ³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mong
- Hakka Romanization System: mong
- Hagfa Pinyim: mong4
- Sinological IPA: /moŋ⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
- mong4 - vernacular;
- vong4 - literary.
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: uō̤ng
- Sinological IPA (key): /uɔŋ⁵⁵/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: uông
- Sinological IPA (key): /uɔŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- bāng - vernacular;
- bōng - literary.
Note:
- Middle Chinese: mjang, mjangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*maŋ/, /*maŋ-s/
- (Zhengzhang): /*maŋ/, /*maŋs/
Definitions
望
- to see; to watch (especially from a distance)
- 眺望 ― tiàowàng ― to watch from a vantage point
- (chiefly dialectal) to look; to look at
- to gaze at; to stare at
- (figurative) to observe; to watch
- to hope; to expect
- fame; reputation
- location; locality
- (Chinese astronomy) the day or night of the full moon
- 朔望月 ― shuòwàngyuè ― synodic month
- 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 1082, Su Shi (蘇軾), The Red Wall: Summer (《前赤壁賦》). English translation by Herbert Allen Giles.
- Rénxū zhī qiū, qīyuè jìwàng, Sūzǐ yǔ kè fànzhōu yóu yú Chìbì zhī xià. [Pinyin]
- In the year 1081, the seventh moon just on the wane, I went with a friend on a boat excursion to the Red Wall.
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 [Classical Chinese, simp.]
- (Mandarin, Wu) towards
Usage notes
The preposition "towards" is commonly written as 往 in Mandarin. Sometimes written as 往 for Wu usage.
Synonyms
Compounds
- 一望 (yīwàng)
- 一望無垠 / 一望无垠 (yīwàngwúyín)
- 一望無邊 / 一望无边
- 一望無際 / 一望无际 (yīwàngwújì)
- 一望而知 (yīwàng'érzhī)
- 一線希望 / 一线希望
- 不承望
- 不指望
- 不負眾望 / 不负众望 (bùfù-zhòngwàng)
- 人望 (rénwàng)
- 令望
- 仰望 (yǎngwàng)
- 伏望
- 企望 (qǐwàng)
- 倚扉而望
- 倚門佇望 / 倚门伫望
- 倚閭之望 / 倚闾之望
- 偵望 / 侦望
- 偷目竊望 / 偷目窃望 (tōumùqièwàng)
- 僉望 / 佥望
- 公才公望
- 冀望 (jìwàng)
- 冠蓋相望 / 冠盖相望
- 凝望 (níngwàng)
- 功高望重
- 北望
- 卓望
- 南望 (Nánwàng)
- 博望侯
- 博望坡
- 厚望 (hòuwàng)
- 可望 (kěwàng)
- 向望 (ǹg-bāng) (Min Nan)
- 名望 (míngwàng)
- 名望體面 / 名望体面
- 品望
- 喜出望外 (xǐchūwàngwài)
- 四望
- 地望 (dìwàng)
- 在望 (zàiwàng)
- 地望高華 / 地望高华
- 大喜過望 / 大喜过望 (dàxǐguòwàng)
- 大失人望
- 大失所望 (dàshīsuǒwàng)
- 大為失望 / 大为失望
- 太公望
- 失望 (shīwàng)
- 奢望 (shēwàng)
- 好望角 (Hǎowàngjiǎo)
- 威望 (wēiwàng)
- 孔章望斗
- 孚眾望 / 孚众望
- 守望 (shǒuwàng)
- 守望相助 (shǒuwàngxiāngzhù)
- 宮牆外望 / 宫墙外望
- 宿望
- 寄望 (jìwàng)
- 展望 (zhǎnwàng)
- 屬望 / 属望
- 巴南牆望 / 巴南墙望
- 巴望 (bāwàng)
- 巴高望上
- 布望
- 希望 (xīwàng)
- 希望小學 / 希望小学 (xīwàng xiǎoxué)
- 平隴望蜀 / 平陇望蜀
- 引領而望 / 引领而望
- 引頸翹望 / 引颈翘望
- 張望 / 张望 (zhāngwàng)
- 彌望 / 弥望 (míwàng)
- 得一望十
- 得隴望蜀 / 得陇望蜀 (délǒngwàngshǔ)
- 德尊望重
- 德望
- 德深望重
- 德隆望尊
- 德隆望重
- 德高望重 (dégāowàngzhòng)
- 怨望 (yuànwàng)
- 恚望
- 悵望 / 怅望
- 意出望外
- 想望 (xiǎngwàng)
- 慾望 / 欲望 (yùwàng)
- 憑高望遠 / 凭高望远
- 懸懸而望 / 悬悬而望
- 懸望 / 悬望
- 戴盆望天
- 才望 (cáiwàng)
- 承望 (chéngwàng)
- 拜望 (bàiwàng)
- 指望 (zhǐwàng)
- 探望 (tànwàng)
- 放眼望去
- 施不望報 / 施不望报
- 族望
- 旗鼓相望
- 既望 (jìwàng)
- 旦望
- 昂首望天
- 春望
- 映望
- 時望 / 时望
- 時望所歸 / 时望所归
- 月望
- 有望 (yǒuwàng)
- 朔望 (shuòwàng)
- 朔望月 (shuòwàngyuè)
- 望候
- 望八
- 望其肩背
- 望其肩項 / 望其肩项
- 望其項背 / 望其项背 (wàngqíxiàngbèi)
- 望古遙集 / 望古遥集
- 望塵不及 / 望尘不及
- 望塵而拜 / 望尘而拜
- 望塵莫及 / 望尘莫及 (wàngchénmòjí)
- 望外
- 望夫石 (wàngfūshí)
- 望子 (wàngzi)
- 望子成龍 / 望子成龙 (wàngzǐchénglóng)
- 望安 (Wàng'ān)
- 望山
- 望巴巴
- 望帝
- 望帝啼鵑 / 望帝啼鹃
- 望幸
- 望府座 (Wàngfǔzuò)
- 望彌撒 / 望弥撒
- 望文生義 / 望文生义 (wàngwénshēngyì)
- 望斷 / 望断
- 望族 (wàngzú)
- 望日 (wàngrì)
- 望月 (wàngyuè)
- 望朔 (wàngshuò)
- 望望 (wàngwàng)
- 望杏瞻榆
- 望杏瞻蒲
- 望梅止渴 (wàngméizhǐkě)
- 望梅消渴
- 望樓 / 望楼 (wànglóu)
- 望樓車 / 望楼车
- 望歲 / 望岁
- 望氣 / 望气
- 望洋 (wàngyáng)
- 望洋興歎 / 望洋兴叹 (wàngyángxīngtàn)
- 望洋驚嘆 / 望洋惊叹
- 望田 (Wàngtián)
- 望眼將穿 / 望眼将穿
- 望眼欲穿 (wàngyǎnyùchuān)
- 望祭
- 望秋先零
- 望穿秋水 (wàngchuānqiūshuǐ)
- 望竿
- 望而卻步 / 望而却步 (wàng'érquèbù)
- 望而生畏 (wàng'érshēngwèi)
- 望聞問切 / 望闻问切 (wàngwénwènqiè)
- 望舒
- 望衡對宇 / 望衡对宇
- 望見 / 望见 (wàngjiàn)
- 望診 / 望诊
- 望諸君 / 望诸君
- 望遠鏡 / 望远镜 (wàngyuǎnjìng)
- 望遠鏡頭 / 望远镜头 (wàngyuǎn jìngtóu)
- 望鄉臺 / 望乡台
- 望門大嚼 / 望门大嚼
- 望門妨 / 望门妨
- 望門寡 / 望门寡
- 望門投止 / 望门投止
- 望雲 / 望云
- 望雲之情 / 望云之情
- 望風 / 望风 (wàngfēng)
- 望風希指 / 望风希指
- 望風承旨 / 望风承旨
- 望風披靡 / 望风披靡
- 望風捕影 / 望风捕影
- 望風撲影 / 望风扑影
- 望風瓦解 / 望风瓦解
- 望風而潰 / 望风而溃
- 望風而走 / 望风而走
- 望風而逃 / 望风而逃
- 望風而遁 / 望风而遁
- 望風而降 / 望风而降
- 望風而靡 / 望风而靡 (wàngfēng'érmǐ)
- 望風響應 / 望风响应
- 朝望
- 期望 (qīwàng)
- 期望值 (qīwàngzhí)
- 東張西望 / 东张西望 (dōngzhāngxīwàng)
- 東望 / 东望
- 東觀西望 / 东观西望 (dōngguānxīwàng)
- 柴望
- 槥車相望 / 槥车相望
- 欲望 (yùwàng)
- 殷望
- 毋望之福
- 毋望之禍 / 毋望之祸
- 民望 (mínwàng)
- 沒了指望 / 没了指望
- 沒指望 / 没指望
- 清望
- 渴望 (kěwàng)
- 滿望 / 满望
- 潛望鏡 / 潜望镜 (qiánwàngjìng)
- 無指望 / 无指望
- 無望 / 无望 (wúwàng)
- 照望
- 熱望 / 热望 (rèwàng)
- 犀牛望月
- 登樓望闕 / 登楼望阙
- 登高望遠 / 登高望远
- 白望
- 看望 (kànwàng)
- 相望 (xiāngwàng)
- 盼望 (pànwàng)
- 眾所瞻望 / 众所瞻望
- 眺望 (tiàowàng)
- 眾望 / 众望 (zhòngwàng)
- 眾望所依 / 众望所依
- 眾望所歸 / 众望所归 (zhòngwàngsuǒguī)
- 眾望所積 / 众望所积
- 眾望攸歸 / 众望攸归
- 眾望有歸 / 众望有归
- 眺望臺 / 眺望台
- 瞭望 / 了望 (liàowàng)
- 瞭望山 / 了望山
- 瞭望臺 / 了望台 (liàowàngtái)
- 瞻望 (zhānwàng)
- 矚望 / 瞩望
- 碩望 / 硕望
- 祈望 (qíwàng)
- 萬望 / 万望
- 萬里之望
- 策望
- 素望
- 絕望 / 绝望 (juéwàng)
- 羅望子 / 罗望子 (luówàngzǐ)
- 翹首盼望 / 翘首盼望
- 耆儒碩望 / 耆儒硕望
- 聞望 / 闻望
- 聲望 / 声望 (shēngwàng)
- 肩背相望
- 脈望 / 脉望
- 觀望 / 观望 (guānwàng)
- 觀望成敗 / 观望成败
- 觖望
- 誰承望 / 谁承望
- 譽望 / 誉望
- 資望 / 资望 (zīwàng)
- 資淺望輕 / 资浅望轻
- 跂望
- 車書相望 / 车书相望
- 過望 / 过望 (guòwàng)
- 道殣相望
- 遙望 / 遥望 (yáowàng)
- 遠望 / 远望 (yuǎnwàng)
- 遷喬之望 / 迁乔之望
- 遲回觀望 / 迟回观望
- 郡望
- 鄉望 / 乡望
- 酒望子 (jiǔwàngzi)
- 門望 / 门望
- 陟岵瞻望
- 隃望
- 雅望
- 難望項背 / 难望项背
- 雲霓之望 / 云霓之望
- 非望
- 項背相望 / 项背相望
- 顒望 / 颙望
- 願望 / 愿望 (yuànwàng)
- 風望 / 风望
- 養望 / 养望
- 餒殍相望 / 馁殍相望
- 首丘之望
- 騁望 / 骋望
- 騖望 / 骛望
- 鵠望 / 鹄望 (húwàng)
- 鶴望 / 鹤望
- 鷹覷鶻望 / 鹰觑鹘望
Descendants
- → Thai: มอง (mɔɔng, “watch, look”)
References
- “望”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Remove ads
Japanese
Korean
Vietnamese
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads