Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
此
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: 比
|
Translingual
Han character
此 (Kangxi radical 77, 止+2, 6 strokes, cangjie input 卜一心 (YMP), four-corner 21110, composition ⿰止匕)
- Shuowen Jiezi radical №30
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 574, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 16259
- Dae Jaweon: page 964, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1438, character 3
- Unihan data for U+6B64
Remove ads
Chinese
Glyph origin
Ideogrammic compound (會意 / 会意): 止 (“feet”) + 人 (“person”) – where a person stops; here.
Alternatively, this may be the original form of 跐 (OC *ʔsreːʔ, *ʔseʔ, *sʰeʔ, *ʔsreʔ, “to stamp, to stop, to stand”).
Etymology
Cognate with 斯 (OC *se, “this”).
STEDT compares 此 (OC *sʰeʔ) and 斯 (OC *se) to Proto-Tani *si (“this”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ci2
- Hakka
- Northern Min (KCR): chǔ
- Eastern Min (BUC): chṳ̄
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): co3 / cer3
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5tshy
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: cǐ
- Zhuyin: ㄘˇ
- Tongyong Pinyin: cǐh
- Wade–Giles: tzʻŭ3
- Yale: tsž
- Gwoyeu Romatzyh: tsyy
- Palladius: цы (cy)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰz̩²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: ci3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: c
- Sinological IPA (key): /t͡sʰz̩⁵³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ci2
- Yale: chí
- Cantonese Pinyin: tsi2
- Guangdong Romanization: qi2
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhṳ́
- Hakka Romanization System: ciiˋ
- Hagfa Pinyim: ci3
- Sinological IPA: /t͡sʰɨ³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ciiˊ
- Sinological IPA: /t͡sʰɨ²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: chǔ
- Sinological IPA (key): /t͡sʰu²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: chṳ̄
- Sinological IPA (key): /t͡sʰy³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Jiangkou, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: co3
- Báⁿ-uā-ci̍: cheô
- Sinological IPA (key): /t͡sʰo⁴⁵³/
- (Xianyou, Youyang)
- Pouseng Ping'ing: co3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰo³³²/
- (Fengting)
- Pouseng Ping'ing: cer3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɤ³³²/
- (Putian, Jiangkou, Nanri)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhú
- Tâi-lô: tshú
- Phofsit Daibuun: zhuo
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /t͡sʰu⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰu⁴¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhír
- Tâi-lô: tshír
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰɯ⁵⁵⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: ce2
- Pe̍h-ōe-jī-like: tshṳ́
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɯ⁵²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
- Middle Chinese: tshjeX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[tsʰ]e(j)ʔ/
- (Zhengzhang): /*sʰeʔ/
Definitions
此
- (literary) this
- (literary) here
- 齊天大聖到此一遊。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16th century CE
- Qítiāndàshèng dàocǐyīyóu. [Pinyin]
- The Great Sage Equal to Heaven came here on a trip.
齐天大圣到此一游。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Synonyms
Compounds
- 一寒如此
- 一至於此 / 一至于此
- 不分彼此 (bùfēnbǐcǐ)
- 不枉此生
- 不虛此生 / 不虚此生
- 不虛此行 / 不虚此行 (bùxūcīxíng)
- 不過如此 / 不过如此
- 並無此事 / 并无此事
- 人同此心
- 以此 (yǐcǐ)
- 以此類推 / 以此类推 (yǐcǐlèituī)
- 准此
- 出此下策
- 到此一遊 / 到此一游 (dàocǐyīyóu)
- 前此
- 厚彼薄此
- 厚此薄彼 (hòucǐbóbǐ)
- 原來如此 / 原来如此 (yuánláirúcǐ)
- 命該如此 / 命该如此
- 因此 (yīncǐ)
- 因此上
- 在此一舉 / 在此一举
- 在此存照
- 外此
- 多此一舉 / 多此一举 (duōcǐyījǔ)
- 奉此
- 如此 (rúcǐ)
- 如此這般 / 如此这般
- 就此 (jiùcǐ)
- 就此打住
- 就此罷手 / 就此罢手
- 彼倡此和
- 彼唱此和
- 彼此 (bǐcǐ)
- 從此 / 从此 (cóngcǐ)
- 挹彼注此
- 據此 / 据此
- 故此 (gùcǐ)
- 昉此
- 有鑑於此 / 有鉴于此 (yǒujiànyúcǐ)
- 有鑒於此 / 有鉴于此 (yǒujiànyúcǐ)
- 果然如此
- 樂此不倦 / 乐此不倦
- 樂此不疲 / 乐此不疲 (lècǐbùpí)
- 樹猶如此 / 树犹如此
- 欽此 / 钦此 (qīncǐ)
- 欽此欽遵 / 钦此钦遵
- 此事體大 / 此事体大
- 此仆彼起
- 此刻 (cǐkè)
- 此君
- 此唱彼和
- 此問彼難 / 此问彼难
- 此地 (cǐdì)
- 此外 (cǐwài)
- 此家
- 此岸
- 此後 / 此后 (cǐhòu)
- 此時 / 此时 (cǐshí)
- 此時此刻 / 此时此刻 (cǐshícǐkè)
- 此生 (cǐshēng)
- 此發彼應 / 此发彼应
- 此舉 / 此举 (cǐjǔ)
- 此豸 (cǐzhì)
- 此起彼伏 (cǐqǐbǐfú)
- 此起彼落 (cǐqǐbǐluò)
- 此道
- 此間 / 此间 (cǐjiān)
- 泐此
- 滅此朝食 / 灭此朝食 (miècǐzhāoshí)
- 特此 (tècǐ)
- 由此 (yóucǐ)
- 當此 / 当此
- 立此存照
- 等因奉此
- 纔此 / 才此
- 自此 (zìcǐ)
- 莫此為甚 / 莫此为甚
- 話雖如此 / 话虽如此 (huàsuīrúcǐ)
- 諸如此例 / 诸如此例
- 諸如此類 / 诸如此类 (zhūrúcǐlèi)
- 豈有此理 / 岂有此理 (qǐyǒucǐlǐ)
- 這般如此 / 这般如此
- 過此以往 / 过此以往
- 長此以往 / 长此以往 (chángcǐyǐwǎng)
- 除此之外 (chúcǐzhīwài)
- 顧此失彼 / 顾此失彼 (gùcǐshībǐ)
References
- “此”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “此”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “此”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 158.
Remove ads
Japanese
Kanji
此
- Proximal demonstrative prefix, this (near speaker)
Readings
Compounds
Korean
Etymology
From Middle Chinese 此 (MC tshjeX). Recorded as Middle Korean ᄎᆞ (cho) (Yale: cho) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʰa̠]
- Phonetic hangul: [차]
Hanja
- (literary) hanja form? of 차 (“here”)
- (literary) hanja form? of 차 (“this”)
- 1919, 기미 독립 선언서(己未獨立宣言書) (gimi dongnip seoneonseo) [Proclamation of Korean Independence]:
Compounds
References
Remove ads
Northern Amami Ōshima
Kanji
此
- Proximal demonstrative prefix, this (near speaker)
Compounds
- 此ぃ (kuï)
- 此ん (kun)
- 此処 (kuma)
Vietnamese
Han character
此: Hán Nôm readings: thử, nảy, thửa
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads